There is general recognition that support for the peace process cannot be confined to the political track. | UN | وهناك تسليم عام بأن دعم عملية السلام لا يمكن أن يقتصر على المسار السياسي وحده. |
However, reconstruction must not be confined to the physical rehabilitation of a devastated infrastructure or to ensuring an economically viable State. | UN | ولكن التعمير ينبغي ألا يقتصر على الإصلاح المادي للبيئة الأساسية الخربة أو على ضمان قيام دولة قابلة للاستمرار اقتصاديا. |
We believe that international development cooperation should not be confined to the traditional approach. | UN | نحن نعتقد أن التعاون الإنمائي الدولي ينبغي ألاّ يقتصر على النهج التقليدي. |
They should not be confined to the same G-20 countries every time. | UN | وينبغي ألا تقتصر على بلدان مجموعة العشرين نفسها في كل مرة. |
The Committee's discussions should be confined to those aspects of the strategy that were clearly within its purview. | UN | وقال المتكلم في ختام البيان إن مناقشات اللجنة يجب أن تقتصر على جوانب الاستراتيجية الداخلة بوضوح في نطاق اختصاصها. |
16. An introduction to technology and to the world of work should not be confined to specific technical and vocational education programmes but should be understood as a component of general education. | UN | والتعريف بالتكنولوجيا والتأهيل لعالم العمل يجب ألا يقتصرا على برامج محددة من برامج التعليم التقني والمهني وإنما يجب أن يفهما على أنهما عنصران من العناصر المكونة للتعليم العام. |
He reiterates, however, that human rights must be part of that agenda and not be confined to the post-war scenario. | UN | غير أنه يكرر أن حقوق الإنسان يجب أن تكون جزءا من ذلك البرنامج وألا تنحصر في سيناريو ما بعد الحرب. |
Moreover, we believe that the imposition of sanctions should not be comprehensive; rather, sanctions should be confined to specific areas. | UN | من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة. |
The effort to prevent conflicts cannot be confined to political causes; it must also deal with economic causes. | UN | إن الجهد لمنع النزاعات لا يمكن أن يقتصر على اﻷسباب السياسية. وإنما يجب أن يتناول أيضا اﻷسباب الاقتصادية. |
On article 16, notification that there would be a reasonable basis to commence an investigation should be confined to States parties. | UN | وبشأن المادة ٦١ ، فان الاشعار بأن هناك أساسا معقولا لبدء تحقيق يجب أن يقتصر على الدول اﻷطراف . |
Such a debate should not be confined to the Security Council, but should also involve the General Assembly. | UN | وهذا النقاش لا يجب أن يقتصر على مجلس اﻷمن بل يجب أن يشمل كذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Enhancing the environment for investment need not be confined to addressing legally binding rules. | UN | فتحسين البيئة المواتية للاستثمار لا ينبغي أن يقتصر على معالجة القواعد الملزمة من الناحية القانونية. |
Granted, decision-making on such a delicate political question cannot be confined to New York. | UN | إننا نعترف بأن صنع القرار بشأن مسألة سياسية حساسة كهذه لا يمكن أن يقتصر على نيويورك. |
The Non-Aligned Movement has, on more than one occasion, made clear its position that reform of the Security Council should not be confined to the question of membership. | UN | لقد أوضحت حركة بلدان عدم الانحياز في أكثر من مناسبة موقفها بأن إصلاح مجلس الأمن يجب ألا يقتصر على مسألة العضوية. |
It would nevertheless be self-deceiving to think that the problem of financing for development can be confined to the amount of assistance provided. | UN | ومع ذلك سنخدع أنفسنا إذا اعتقدنا أن مشكلة التمويل من أجل التنمية تقتصر على مبالغ المساعدة المقدمة. |
Secondly, my delegation remains convinced that participation in the round tables must be confined to governmental representatives. | UN | ثانيا، لا يزال وفدي مقتنعا بأن المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة يجب أن تقتصر على الممثلين الحكوميين. |
Safeguards, while necessary, must obviously be confined to the respective State's obligations. | UN | ورغم ضرورة الضمانات، فمن الواضح أنها لا بد من أن تقتصر على الالتزامات التي تتحملها كل دولة. |
Efficiency measures must be implemented throughout the Secretariat and should not be confined to central support services such as the Department of Management. | UN | ويجب تنفيذ تدابير الكفاءة في اﻷمانة العامة ككل وألا تقتصر على وحدات الدعم المركزي مثل إدارة الشؤون اﻹدارية. |
But it believes that the mandate and the functions of the ad hoc committee should not be confined to deliberations only. | UN | ولكنها تعتقد أن ولاية هذه اللجنة المخصصة ووظائفها ينبغي ألا تقتصر على المداولات فقط. |
16. An introduction to technology and to the world of work should not be confined to specific TVE programmes but should be understood as a component of general education. | UN | 16- وتلقين التكنولوجيا والتأهيل لعالم العمل يجب ألا يقتصرا على برامج محددة من برامج التعليم التقني والمهني وإنما يجب أن يفهما على أنهما عنصران من العناصر المكونة للتعليم العام. |
As such, Malaysia is of the view that the function of depositary should be confined to the ambit of article 77 of the 1969 Vienna Convention. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Any such analysis would have to be confined to the content of the right. | UN | ولا بد لأي تحليل من هذا النوع أن ينحصر في مضمون هذا الحق. |
There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield. | Open Subtitles | قد تنتظرنا أيام قاتمة، والحرب لم تعد محصورة في ساحة المعركة. |
The mandate was referred to in document CD/1125. In fact, we kept insisting in the past that the mandate cannot be confined to the confidence- and security-building measures. | UN | التي ترد ولايتها في الوثيقة CD/1125، ولقد الححنا باستمرار في السابق على عدم امكانية حصر ولايتها في تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
We have seen first-hand from past experiences, such as the Chernobyl disaster, how radioactive pollution cannot be confined to the primary site. | UN | ولقد شاهدنا بشكل مباشر من التجارب الماضية، مثل كارثة تشيرنوبيل، كيف أن التلوث اﻹشعاعي لا يمكن حصره في الموقع اﻷولي. |