The latter shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. | UN | ولا يجوز أن يكون هذا الأخير من رعايا أحد طرفي النـزاع كما لا يجوز أن يكون مكان إقامته المعتاد في أراضي أحد طرفي النـزاع، ولا أن يكون مستخدما من قبل أي منهما، ولا أن يكون قد عالج القضية بأية صفة كانت. |
He asked the High Commissioner what means should be employed to overcome that challenge, and what contribution OHCHR could make in that regard. | UN | وسأل المفوض السامي عن الوسائل التي ينبغي استخدامها للتغلب على هذا التحدي وما الذي يمكن للمفوضية أن تقدمه في هذا الصدد. |
Each subprogramme includes the strategy to be employed for attaining the expected accomplishments. | UN | ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب اتباعها لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
147. With regard to the employment of detainees on work of public benefit, article 100 stipulates that prisoners may be employed on construction or similar work in the prison or placed at the disposal of Ministries, military authorities or municipalities so that they can be employed on work of public benefit outside their prisons or local institutions. | UN | 147-الموقوفون المستخدمون في أعمال ذات منفعة عامة: - المادة 100 - يمكن استخدام السجناء بأعمال البناء أو ما يشابهها داخل السجون أو وضعهم تحت إمرة الوزارات والسلطة العسكرية والبلديات لاستخدامهم في أشغال تعود للنفع العام خارج المؤسسات المركزية أو السجون. |
183. The Law also criminalizes enticement or procurement for the purpose of conveyance overseas or securing entry to the country of persons to be employed in prostitution (arts. 3 and 5). | UN | 184- كما أثّم القانون التحريض أو الاستخدام أو التسهيل الحاصل بغرض التسفير إلى الخارج للاشتغال بالفجور والدعـارة أو إدخاله إلى البـلاد لهذا الغرض (المادتان 3 و5). |
The rise women's level of education also allows more women to be employed. | UN | ويسمح ارتفاع مستوى تعليم المرأة أيضاً بالتوسع في توظيفها. |
It expresses its willingness, within its responsibilities, to support the efforts of the Secretary-General in collaborating with the leadership of regional organizations and arrangements in order to develop strategies and programmes to be employed at the regional level. | UN | ويعرب عن استعداده، في إطار مسؤولياته، لدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام بالتعاون مع قيادات المنظمات والترتيبات الإقليمية لوضع استراتيجيات وبرامج يتم استخدامها على الصعيد الإقليمي. |
In particular, only military objectives may be attacked and no methods or means of warfare shall be employed which cause excessive damage. | UN | وبوجه خاص، فإن اﻷهداف العسكرية هي وحدها التي يجوز مهاجمتها ولا يجوز استخدام أية أساليب أو وسائل تسبب أضرارا مفرطة. |
Each subprogramme includes the strategy to be employed for attaining the expected accomplishments. | UN | ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب استخدامها لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
The President of the Tribunal shall not be a national of one of the Parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these Parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. | UN | ولا يكون رئيس الهيئة القضائية من مواطني طرفي النزاع، ولا يكون محل إقامته في أراضي أي من هذين الطرفين، ولا يكون مستخدما لدى أي منهما، ولا يكون قد عالج القضية بأي صفة من الصفات الأخرى. |
The President of the Tribunal shall not be a national of one of the Parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these Parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. | UN | ولا يكون رئيس الهيئة القضائية من مواطني بلدي طرفي النزاع، ولا يكون محل إقامته في أراض أي من هذين الطرفين، ولا يكون مستخدما لدى أي منهما، ولا يكون قد عالج القضية بأي صفة من الصفات الأخرى. |
The President of the Tribunal shall not be a national of one of the Parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these Parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. | UN | ولا يكون رئيس الهيئة القضائية من مواطني بلدي طرفي النزاع، ولا يكون محل إقامته في أراض أي من هذين الطرفين، ولا يكون مستخدما لدى أي منهما، ولا يكون قد عالج القضية بأي صفة من الصفات الأخرى. |
The subparagraph did not need to specify the instrument to be employed. | UN | ولا يلزم أن تحدّد الفقرة الفرعية الوسيلة التي ينبغي استخدامها. |
Therefore, the Panel finds that the prices to be employed to calculate KPC's losses should approximate with the greatest possible degree of accuracy those that would have prevailed on world markets if the invasion of Kuwait had not occurred. | UN | ولهذا السبب يرى الفريق أن الأسعار التي ينبغي استخدامها في حساب خسائر مؤسسة البترول الكويتية ينبغي أن تقترب، إلى أكبر درجة ممكنة من الدقة، من الأسعار التي كانت ستسود في الأسواق العالمية لو لم يحدث غزو الكويت. |
Consistent with injunctions by the General Assembly regarding the desirability of measuring procurement performance, the Inspector identifies some of the techniques that should be employed to that end. | UN | وتمشياً مع توجيهات الجمعية العامة بشأن استصواب قياس أداء الشراء، حدد المفتش بعض التقنيات التي ينبغي استخدامها لتلك الغاية. |
Each subprogramme includes the strategy to be employed for attaining the expected accomplishments. | UN | ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب اتباعها لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Each subprogramme includes the strategy to be employed for attaining the expected accomplishments. | UN | ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب اتباعها لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
111. In 2007, UNIDO jointly with Microsoft and the Government of Uganda launched a local software initiative to provide opportunities to ICT graduates to be employed in the information economies, as well as to create innovative software solutions in local languages tailored to the native needs. | UN | 111- وفي عام 2007، أطلقت اليونيدو، بصورة مشتركة مع شركة مايكروسوفت وحكومة أوغندا، مبادرة برامجيات محلية لتوفير فرص لخريجي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لاستخدامهم في اقتصادات المعلومات، فضلاً عن إيجاد حلول برامجية ابتكارية باللغات المحلية مكيفة حسب احتياجات البلد. |
The Law also criminalizes enticement or procurement for the purpose of conveyance overseas or securing entry to the country of persons to be employed in prostitution (arts. 3 and 5). Penalties are increased in the aforesaid cases where the victim is under 16 or where the offender is the victim's ascendant, guardian or supervisor or works in the victim's home (art. 4). | UN | كما أثم القانون التحريض أو الاستخدام أو تسهيل الحاصل بغرض التسفير الى الخارج للاشتغال بالفجور والدعارة أو إدخاله الى البلاد لهذا الغرض )المادتين ٣ و ٥( وشدد القانون العقوبات في الحالات السابقة إذا كان المجني عليه لم يبلغ ستة عشر سنة ميلادية أو كان الجاني من أصوله أو المتولي تربيته أو ملاحظته أو يعمل بالمنزل لديه )م ٤(. |
In that context, discussions involving the situation of human rights in individual countries must not be employed for political ends, but should rather be aimed at remedies. | UN | وفي هذا السياق، يجب ألا تتخذ المناقشات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد على حدة ذريعة ﻷغراض سياسية، بل ينبغي توظيفها ﻹيجاد حلول انتصافية. |
It expresses its willingness, within its responsibilities, to support the efforts of the Secretary-General in collaborating with the leadership of regional organizations and arrangements in order to develop strategies and programmes to be employed at the regional level. | UN | ويعرب عن استعداده، في إطار مسؤولياته، لدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام بالتعاون مع قيادات المنظمات والترتيبات الإقليمية لوضع استراتيجيات وبرامج يتم استخدامها على الصعيد الإقليمي. |
Young persons cannot be employed for night work except in family undertakings. | UN | ولا يجوز استخدام الشباب في العمل الليلي إلا في المشاريع اﻷسرية. |
In order for ICT to positively foster development goals, they must be employed where relevant, appropriate and effective, as part of a truly integrated and multi-stakeholder development approach. | UN | ولكي ما تعزز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأهداف الإنمائية بشكل إيجابي يجب استخدامها عند الضرورة وعندما تكون فعالة كجزء من نهج إنمائي متكامل فعلا وقوامه أصحاب المصلحة المتعددين. |
The Investment Management Service and the Fund secretariat are working closely to determine the best method to be employed in order to provide a meaningful forecast. | UN | وتعمل دائرة إدارة الاستثمارات وأمانة صندوق المعاشات عن كثب من أجل تحديد أفضل السبل التي يتعين استخدامها للتزويد بتوقع معقول. |
(v) The scale of assessments to be expressed to three decimal places of a percentage point; (vi) Use of market exchange rates, except where this causes excessive fluctuations or distortions in the income of some Member States, when price-adjusted rates of exchange or other appropriate conversion rates are to be employed; | UN | ' ٦` استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛ |
Since the criteria to engage mediators were that they were women and mothers with completed primary school at minimum, it was one of rare opportunities to be employed, as the members of the most vulnerable group of population. | UN | وحيث أن معايير تشغيل الوسطاء تتمثل في أن يكن نساء وأمهات ممن أكملن التعليم الابتدائي كحد أدنى، فقد مثل ذلك واحدة من الفرص النادرة أمامهن للاشتغال بوصفهن أفرادا من أكثر جماعات السكان استضعافا. |