ويكيبيديا

    "be expressed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يعبر عنها
        
    • بالتعبير عن
        
    • يتم التعبير عن
        
    • يجري اﻹعراب عنها
        
    • الإعراب عنها
        
    • تعبر عنها
        
    • يعبَّر عن
        
    • يعبَّر عنها
        
    • يكون التعبير
        
    • ويعبّر عنها
        
    • معبرا عنها
        
    • سيعرب عنه
        
    Therefore, all of the opinions concerning the document before us, as it is at the moment, must be expressed during the negotiations that will take place at the appropriate time. UN وعليه، فإن أي آراء تجاه الوثيقة التي بين أيدينا الآن يجب أن يعبر عنها خلال المفاوضات التي ستجري بشأنها، والتي نأمل أن تبدأ مع بداية الأسبوع القادم.
    It further proclaims, in paragraph 3, that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this will shall be expressed in periodic and genuine elections. UN وهي تنص كذلك في الفقرة ٣ على أن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومة وأن هذه الارادة يعبر عنها بانتخابات دورية ونزيهة.
    In addition some States require the obligation to be expressed in a currency, while others permit the parties to express the repayment obligation however they wish. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول بأن يُعبَّر عن الالتزام بإحدى العملات، بينما تسمح دول أخرى للأطراف بالتعبير عن الالتزام بالسداد كيفما شاءت.
    One group of States viewed it as imperative that these principles be expressed in the form of draft articles and in as prescriptive a form as possible. UN وكان من رأي إحدى مجموعات الدول أن من اللازم أن يتم التعبير عن هذه المبادئ في شكل مشاريع مواد وفي شكل توجيهي قدر الإمكان.
    I have no doubt that those members fully recognize the need for a thorough consideration of those proposals and others that are likely to be expressed today as part of the effort to promote efficiency and transparency in the work of the Council. UN ولا يساورني أي شك في أن اﻷعضاء يدركون تماما ضرورة النظر الوافي في تلك الاقتراحات وغيرها من الاقتراحات التي من المرجح أن يجري اﻹعراب عنها اليوم، كجزء من الجهد الرامي إلى تعزيز كفاءة المجلس وشفافية عمله.
    That core reform was needed, but it was not so easy to achieve, noted another, as every representative felt compelled to prepare talking points beforehand and Governments had positions that needed to be expressed. UN وقال متكلم آخر إن هذا الإصلاح الأساسي ضروري، لكن ليس من اليسير تحقيقه لأن كل ممثل يحس بضرورة إعداد نقاط حوار مسبقا، كما أن للحكومات مواقف ينبغي الإعراب عنها.
    This can even be expressed by a simple mathematical formula. Open Subtitles هذا يمكن أن يعبر عنها من خلال صيغة رياضية بسيطة.
    To be expressed in US$ millions to allow comparison with the other indicators. UN - يعبر عنها بملايين الدولارات الأمريكية لإفساح المجال لمقارنتها مع المؤشرات الأخرى.
    With a view to reflecting some of the views and concerns that had been expressed in the discussion, it was suggested that the elements necessary to define an electronic signature might be expressed more clearly along the following lines: UN ٨٢ - وبغية تجسيد بعض اﻵراء والشواغل التي أبديت أثناء المناقشة ، رئي أن العناصر الضرورية لتعريف التوقيع الالكتروني ، يمكن أن يعبر عنها بشكل أوضح على النحو التالي :
    While not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in China concerning freedom of religion, the State party authorities and courts have established that the situation in that country does not in itself suffice to establish that the complainant's forced return there would entail a violation of article 3 of the Convention. UN وإذا كانت سلطات الدولة الطرف ومحاكمها لم تُقلل من شأن الشواغل التي قد يعبر عنها بصفة مشروعة إزاء الوضع الحالي لحقوق الإنسان في الصين بشأن حرية الدين، فإنها رأت أن الوضع السائد في ذلك البلد لا يكفي في حد ذاته لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى بلده ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    However, the Secretary-General has consistently advised that for the process to be credible it has to be all-inclusive and democratic, permitting views to be expressed freely and openly from the beginning. UN ولكن لطالما أشار الأمين العام إلى أن العملية ينبغي أن تقوم على الشمولية والديمقراطية حتى تكون موثوقة، وأن تسمح بالتعبير عن وجهات النظر بحرية وصراحة منذ البداية.
    The Working Group recommends that the scale of assessments be expressed in percentages with 3 decimal places (i.e., 100,000 points). UN ويوصي الفريق العامل بالتعبير عن جدول اﻷنصبة المقررة بنسب مئوية ذات ثلاثة كسور عشرية )أي ٠٠٠ ١٠٠ نقطة(.
    ♪ Don't tell a lie, don't be false or untrue... ♪ When love can only be expressed with BMX freestyle. Open Subtitles حيث يتم التعبير عن الحب بمهارات الدراجات
    There is not an emotion on Earth that can't be expressed through sausage. Open Subtitles ليس هناك عاطفة على وجه الأرض لا يمكن أن يتم التعبير عن من خلال نوع من الخبز.
    We know that this may be only a dream -- but it is a wish that must be expressed. UN ونعلم أن هذا قد لا يكون سوى حلم - لكنه رغبة لا بد من الإعراب عنها.
    It urged States parties to take measures to guarantee that the exercise of the right to take part in cultural life takes due account of the values of cultural life, which may be strongly communal or which can only be expressed and enjoyed as a community by indigenous peoples. UN وحثت الدول الأطراف على أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تشمل ممارسة الحق في المشاركة على إيلاء الاعتبار الواجب لقيم الحياة الثقافية، التي قد تكون ذات بعد جماعي قوي أو التي لا يمكن أن تعبر عنها الشعوب الأصلية وتتمتع بها إلا بصفتها الجماعية.
    Discrimination may also be expressed through harsh treatment and unreasonable expectations, which may be exploitative or abusive. UN وقد يعبَّر عن التمييز أيضاً من خلال المعاملة الفظة والتوقعات غير المعقولة، التي قد يكون فيها استغلال أو تجاوزات.
    Freedom must be expressed in all spheres of human life. UN والحرية يجب أن يعبَّر عنها في جميع مجالات الحياة البشرية.
    It was also suggested that the notion that the Secretariat would play a central role in making assessments of possible effects of sanctions should not be expressed in the text in such categorical terms as currently drafted. UN كذلك قضى اقتراح بألا يكون التعبير في النص عن المفهوم القائل بأن تؤدي الأمانة العامة دورا أساسيا في تقييم الآثار المحتملة الناجمة عن الجزاءات بعبارات قاطعة كما هو الحال في الصياغة الحالية للنص.
    be expressed IN ANY WAY POSSIBLE. Open Subtitles ويعبّر عنها بأي وسيلة ممكنة
    (i) Identification of major direct support provided by staff concerned in the various offices during a representative 12-month period, to be expressed in work-months per post; UN ' 1` تحديد أشكال الدعم المباشر الرئيسية المقدمة من قبل الموظفين المعنيين في مختلف المكاتب خلال فترة تمثيلية مدتها 12 شهرا معبرا عنها بعدد شهور العمل لكل وظيفة؛
    In that context, we of course share the position of the European Union, to be expressed later by Ambassador Mayr-Harting. UN في هذا السياق، من الطبيعي أن نؤيد موقف الاتحاد الأوروبي الذي سيعرب عنه في وقت لاحق السفير ماير - هارتنغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد