The rights of individuals cannot be neglected in the hope that in time they will be forgotten. | UN | فالحلول الجادة هي التي تحقق المعالجة الصحيحة وليس إهمال حقوق الناس واﻷمل باختفائها بتقادم الزمن. |
The consortium feels, however, that other regions should not be neglected. | UN | غير أن الائتلاف يرى أنه ينبغي عدم إهمال المناطق الأخرى. |
It is essential for the security and well-being of these people that they not be neglected. | UN | وعدم إهمال هؤلاء الأشخاص أمر حيوي لأمنهم ورفاههم. |
But the importance of physical education should not be neglected either. | UN | ولكن أهمية التربية البدنية ينبغي ألا تهمل أيضا. |
Official development assistance commitments should not be neglected. | UN | وينبغي ألا تهمل الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
It was important to move forward in a positive spirit, but the fundamental rights of the Muslims of Myanmar should not be neglected. | UN | وقالت إن من المهم التحرك قدماً إلى الأمام بروح إيجابية، ولكن الحقوق الأساسية لمسلمي ميانمار ينبغي ألا تُهمل. |
However the significant role played by donors and international funding agencies in achieving these cannot be neglected. | UN | ومع ذلك لا يمكن إغفال الدور الهام الذي أدته الجهات المانحة ووكالات التمويل الدولية في تحقيق هذه الأهداف. |
Such situations should not be neglected. | UN | ولا ينبغي تجاهل الحالات التي من هذا القبيل. |
Official development assistance commitments should not be neglected as a result of the inevitable consideration of rising needs for social assistance in donor countries during a time of financial and economic crisis. | UN | ولا ينبغي إهمال التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية نظراً إلى أن الاحتياجات المتزايدة للمساعدة الاجتماعية في البلدان المانحة خلال الأزمة المالية والاقتصادية لا يمكن إلا أن تؤخذ في عين الاعتبار. |
In the case of children, the best interests of the child cannot be neglected or violated in preference for the best interests of the group. | UN | وإذا تعلق الأمر بالأطفال، فلا يمكن إهمال المصالح الفضلى للطفل أو المساس بها لفائدة المصالح الفضلى للمجموعة. |
However, in this time of financial and economic crisis, there is a danger that social goals like health will be neglected. | UN | غير أنه في هذا الوقت الذي يشهد أزمة مالية واقتصادية، هناك خطر يتمثل في احتمال إهمال تحقيق الأهداف الاجتماعية مثل الصحة. |
Long-term development of the sector should not be neglected. | UN | وينبغي عدم إهمال تنمية ذلك القطاع في الأجل الطويل. |
In the case of children, the best interests of the child cannot be neglected or violated in preference for the best interests of the group. | UN | وإذا تعلق الأمر بالأطفال، فلا يمكن إهمال المصالح الفضلى للطفل أو المساس بها لفائدة المصالح الفضلى للمجموعة. |
Self-determination would only become a reality when there were assurances that the Territory would not be neglected in the future. | UN | ولن يصبح تقرير المصير حقيقة إلا حين تتوفر ضمانات بأنه لن يتم إهمال الإقليم في المستقبل. |
However, agriculture as a sector should not be neglected, nor should African countries allow its structural transformation to bring about adverse impacts on its environment. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا تهمل الزراعة كقطاع وألا تسمح البلدان الأفريقية بحدوث تحول هيكلي فيها يجلب عليها تأثيرات تضر بالبيئة. |
However, agriculture as a sector should not be neglected, nor should African countries allow its structural transformation to bring about adverse impacts on its environment. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا تهمل الزراعة كقطاع وألا تسمح البلدان الأفريقية بحدوث تحول هيكلي فيها يجلب عليها تأثيرات تضر بالبيئة. |
This opportunity must not be missed, nor must the immediate humanitarian emergency be neglected. | UN | ويجب ألا تضيع هذه الفرصة، كما يجب ألا تهمل الحالة اﻹنسانية الطارئة الملحة. |
Consequently, the issues and situations of minority women may be neglected or not be given the priority that is required to achieve meaningful change. | UN | وعليه، قد تُهمل قضايا نساء الأقليات وحالتهن أو قد لا تُعطى لها الأولوية الضرورية لتحقيق تغيير هادف. |
Population ageing, particularly in developing countries, demanded immediate action, and the rights of older persons must not be neglected in the post-2015 development agenda. | UN | وقالت إن شيخوخة السكان، وبخاصة في البلدان النامية، تتطلب إجراءات فورية، ويجب ألا تُهمل حقوق كبار السن في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Appropriately, these are undertaken in parallel, not in any arranged sequence; as we tackle new challenges, the old ones must not be neglected. | UN | والطريقة الملائمة للقيام بذلك هي الاضطلاع بهذه المهام بصورة متوازية، وليس بأي ترتيب تتابعي؛ وفي تصدينا للتحديات الجديدة، يجب ألا تُهمل التحديات القديمة العهد. |
However the significant role played by donors and international funding agencies in achieving these cannot be neglected. | UN | ومع ذلك لا يمكن إغفال الدور الهام الذي أدته الجهات المانحة ووكالات التمويل الدولية في تحقيق هذه الأهداف. |
The positive impact of initiatives in that field could not be neglected. | UN | ولا يمكن إغفال التأثير الإيجابي للمبادرات في هذا المجال. |
44. The reality of minorities within minorities and the centrality of self-definition should not be neglected. | UN | 44 - ولا ينبغي تجاهل واقع وجود أقليات داخل الأقليات وأهمية تحديد الذات. |
None of those aspects should be neglected. | UN | ولا ينبغي إغفال أي من تلك الجوانب. |