ويكيبيديا

    "be prevented" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يُمنع
        
    • تُمنع
        
    • منعه
        
    • منع وقوعه
        
    • ممنوعة
        
    • يجوز منع
        
    • الحيلولة دون وقوع
        
    • يتسنى له الدفاع
        
    • يمكن منع
        
    • ينبغي منع
        
    • ينبغي منعها
        
    • يجب منع
        
    • يجب منعهم
        
    • أن يُمنَع
        
    • يحال بين
        
    The same strong boundary currents could mean that any plume produced as a result of mining could be prevented from escaping the seamount. UN وهذه التيارات الحدودية القوية نفسها يمكن أن تعني أن أي عمود مائي ينتج كنتيجة للتعدين قد يُمنع من ترك الجبل البحري.
    Humanitarian workers may be prevented from providing assistance because of the perceived political sympathies of the affected population. UN وقد يُمنع العاملون في المجال الإنساني من تقديم المساعدة بسبب التعاطف السياسي المتصوّر لدى السكان المتأثرين.
    Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. UN وينبغي أن تُمنع الدول الأعضاء التي تبسط سيطرتها العسكرية والسياسية الفعلية على الأراضي المحتلة من حيازة الأسلحة التقليدية، وأن تُرفض محاولاتها للتنصل من المسؤولية.
    As a consequence, Muslim students would be prevented from wearing headscarves when taking their examinations. UN ونتيجة لذلك، تُمنع الطالبات المسلمات من ارتداء الحجاب عند تقدمهن إلى الامتحانات.
    Violence against women must be prevented wherever possible and, where not, the victims must be helped and the perpetrators held accountable. UN والعنف ضد المرأة يجب منعه كلما كان ذلك ممكناً، وحين لا يكون ذلك ممكناً يجب مساعدة الضحايا ومساءلة الجناة.
    THE INCIDENT: including dates, place, and the harm suffered or to be prevented. UN الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه.
    Virus spread can only be prevented by using masks. Open Subtitles إنتشار الفيروس يمكن فقط أن يُمنع بإستخدام الأقنعة.
    It was intolerable that the people of Gibraltar should be prevented from exercising its rights if those rights were recognized by the International Court. UN وقال إن مما لا يطاق أن يُمنع شعب جبل طارق من ممارسة حقوقه لو اعترفت المحكمة الدولية بتلك الحقوق.
    Furthermore, in these circumstances a detainee may be prevented from disclosing vital information about trauma suffered. UN وفضلاً عن ذلك، قد يُمنع في هذه الظروف الشخص المحتجز من إفشاء معلومات حيوية عن الصدمة النفسية التي يعاني منها.
    It is imperative that the United Nations not be prevented from using its ability to help people who are in dire need of assistance. UN ويتحتم ألا تُمنع الأمم المتحدة من استخدام قدرتها على مساعدة الناس الذين هم في أمس الحاجة إلى المساعدة.
    Where necessary, stacked packages shall be prevented from damaging the package below by the use of load-bearing devices. UN وحيثما يلزم تُمنع الطرود المستفة من إتلاف الطرود الموجودة تحتها باستخدام وسائل تحميل.
    Therefore, activities that involve risk of squandering the assets must be prevented and punished and the property returned. UN لذا، يجب أن تُمنع الأنشطة التي تحمل خطر تبديد الموجودات، وأن يعاقب عليها وتُعاد الممتلكات.
    We believe that an arms race in outer space must be prevented. UN فنحن نرى أن أي سباق للتسلح في الفضاء الخارجي يجب منعه.
    THE INCIDENT: including dates, place, and the harm suffered or to be prevented. UN الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه.
    Thus, mothers continue to be prevented from taking decisions and representing their children before official bodies, in particular with regard to registering their children in and transferring them to schools, which require a power of attorney from the father even if the mother has been appointed a guardian by the court. UN ومن ثَمّ، فلا تزال الأم ممنوعة من اتخاذ القرارات وتمثيل أبنائها أمام الهيئات الرسمية، ولا سيما في ما يتعلق بتسجيل أبنائها في المدارس وتحويلهم من مدرسة إلى أخرى، وهو ما يستلزم توكيلاً من الأب حتى وإن عُيِّنت الأم وصيةً عليهم من جانب المحكمة.
    Secondly no religious community shall be prevented from providing religious instruction for the persons of that community. UN ثانيا، لا يجوز منع أي جماعة دينية من تقديم تعليمات دينية لأفراد هذه الجماعة.
    If a large-scale human tragedy was to be prevented, the human impact of the crisis had to be addressed in a coherent and coordinated manner. UN وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق.
    3.2 The author argues that the State party would violate article 16 if he were deported, as he would be prevented from stating his case against his removal to Haiti. UN 3-2 ويجادل صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ستنتهك المادة 16 في حالة ترحيله، لأنه لن يتسنى له الدفاع عن قضية ترحيله إلى هايتي.
    No Algerian citizen can be prevented from returning to Algeria. UN ولا يمكن منع أي مواطن من العودة إلى بلده.
    Other international organizations should not be prevented from contributing to those discussions, but their help could only be complementary. UN ولا ينبغي منع المنظمات الدولية اﻷخرى من تقديم مساعدتها ولكنها في الواقع تظل مع ذلك مساعدة تكميلية.
    To that end, the international community had sought to consolidate the legal framework through conventions and protocols thus broadening the range of specific acts to be prevented. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سعى المجتمع الدولي إلى توحيد اﻹطار القانوني من خلال عقد اتفاقيات وبروتوكولات موسعا بذلك نطاق طائفة اﻷعمال المحددة التي ينبغي منعها.
    Our country also believes that to ensure a favourable economic climate, domestic conflicts must be prevented. UN كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية.
    (b) The list drawn up by the Committee of the Security Council of the members of the military junta and adult members of their families whose entry or transit is to be prevented in accordance with paragraph 5 will be distributed to points of immigration in Japan. UN )ب( ستوزع القائمة التي ستضعها لجنة مجلس اﻷمن بأعضاء المجلس العسكري واﻷفراد البالغين من أسرهم الذين يجب منعهم من الدخول أو العبور عملا بالفقرة ٥ على نقاط الهجرة في اليابان.
    The use of nuclear weapons not just by States but by violent non-State actors must be prevented. UN ويجب أن يُمنَع استخدام الأسلحة النووية ليس فقط من جانب الدول بل أيضاً من جانب الجهات الفاعلة التي تمارس العنف وليست دولا.
    140. The Constitution of Japan stipulates as follows: " The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights. UN 140- ينص الدستور الياباني على ما يلي: " لا يحال بين الشعب وبين التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد