In the event, however, that a future claim cannot be resolved amicably, the matter would be referred to arbitration. | UN | بيد أنه في حالة عدم التمكن من تسوية أية مطالبة مقبلة وديا فإن المسألة تحال إلى التحكيم. |
He hoped that all the draft guidelines could be referred to the Drafting Committee, with due regard given to his conclusions. | UN | وأعرب في الأخير عن رغبته في أن تحال كل مشاريع المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة مع مراعاة استنتاجاته الختامية. |
Individuals potentially at risk of health impacts due to their estimated mercury level need to be referred for medical assessment. | UN | وينبغي أن يحال إلى التقييم الطبي الأفراد الذين يحتمل تعرضهم لمخاطر صحية ناجمة عن مستوى الزئبق المقدر لديهم. |
The Forum secured the Government's promise that all restructuring in education issues would be referred to it. | UN | وحصل المحفل على وعد من الحكومة بأن يحال اليه كل ما يتعلق بإعادة التنظيم في مسائل التعليم. |
This will be referred to as the secondary act. | UN | وسوف يشار إلى ذلك على أنه الفعل الثانوي. |
It will decide which communications should be referred to States for clarification. | UN | وستبت الهيئة في البلاغات التي يجب إحالتها إلى الدول لطلب إيضاحات. |
The decisions in those cases would not be referred to the plenary in the absence of an explicit request. | UN | ولن تُحال القرارات المتخذة في هذه الشكاوى إلى الجلسة العامة في حالة عدم وجود طلب صريح بذلك. |
In case the Parties fail to agree, the matter shall be referred to the Constitutional Court, whose decision shall be binding. | UN | وفي حال عدم اتفاق الطرفين، تحال المسألة إلى المحكمة الدستورية التي يكون قرارها نهائيا وملزما. |
The outcome of the investigation or disciplinary process should be referred to the legislative body of the organization for its consideration. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
If the Advocate's instructions were not carried out, the case would be referred to the Labour Inspectorate. | UN | وإذا لم تُنفذ تعليمات المحامي تحال القضية إلى مفتشية العمل. |
If there are no nominees then the money will be referred to the Administrator General for distribution to the next of kin. | UN | وإذا لم تذكر أسماء بوصية فإن الأموال تحال إلى المدير العام لتوزيعها على الأقارب. |
The suggestion was thus made that enforcement should be referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | ولذلك قُدِّم اقتراح بأن تحال مسائل الإنفاذ إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح. |
He mentioned that aspects of this work may be referred to the SBSTA for consideration in the future. | UN | وذكر أن بعضاً من جوانب هذا العمل يمكن أن يحال إلى نظر الهيئة الفرعية في المستقبل. |
The draft resolution would then be referred to the General Assembly for adoption. | UN | وسوف يحال مشروع القرار بعد ذلك إلى الجمعية العامة كي تعتمده. |
In that regard, it was agreed that the matter should be referred to the contact group on technical matters for further consideration. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |
Upon approval by the Committee, such a proposal shall be referred to the Council for its consideration and approval. | UN | وبعد موافقة اللجنة على هذا الاقتراح، يحال إلى المجلس لكي ينظر فيه ويوافق عليه. |
The Commission determined that non-discrimination should be referred to as an autonomous principle in light of its importance to the topic at hand. | UN | وقررت اللجنة أن يشار إلى عدم التمييز كمبدأ منفصل بالنظر إلى أهميته للموضوع قيد البحث. |
There may be other issues that we determine at a later point should be referred to a legal group. | UN | وقد تكون هناك مسائل أخرى يمكن أن نقرر إحالتها إلى فريق قانوني في مرحلة لاحقة. |
Failing this, the issue shall be referred to the Constitutional Court for decision. | UN | وفي حال تعذُّر ذلك، تُحال المسألة إلى المحكمة الدستورية لإصدار حكمها. |
This judgement is, however, not yet final; it may still be referred to the Grand Chamber. | UN | لكن هذا الحكم ليس نهائياً بعد؛ فلا يزال يمكن إحالته إلى الغرفة العليا. |
Human rights should be addressed in a balanced manner, and any threat to international security should be referred to the appropriate body. | UN | وحقوق الإنسان يجب أن تعالج بطريقة متوازنة، وأي تهديد للأمن الدولي يجب أن يُحال إلى الهيئة المناسبة. |
It was accordingly maintained that the matter could, at least, be referred to in the commentaries. | UN | وبناءً على ذلك، ذهب البعض إلى أنه يمكن أن يُشار إلى المسألة، على الأقل، في التعليقات. |
(iv) Such other matters as may be referred to the Committee by the head of office concerned. | UN | `4 ' المسائل الأخرى التي يحيلها رئيس المكتب المختص إلى اللجنة. |
Items relating to the same category of subjects shall be referred to the committee dealing with that category of subjects. | UN | وتحال البنود المتعلقة بمواضيع متشابهة إلى اللجنة المعنية بذلك النوع من المواضيع. |
He could therefore not recommend that it should be referred to the Drafting Committee. | UN | وقال إنه، بالتالي، لا يستطيع أن يوصي بإحالتها إلى لجنة الصياغة. |
It would appear that only those who were involved in unethical, immoral conduct or minor crimes would be referred to these forums. | UN | ويبدو أن المتورطين في سلوك غير أخلاقي أو فاسد أو في جنح صغرى هم من يحالون إلى هذه المحافل. |
Should there be prima facie evidence of a criminal offence, the case would be referred to the Assizes. | UN | وأكد أنه في حالة وجود دليل ظاهر على جرم جنائي، ستحال القضية إلى محكمة الجنايات. |
Matters can be referred to the Constitutional Court by the various governments and by speakers of parliament at the request of two thirds of their members. | UN | وتختص المحكمة الدستورية بنظر القضايا التي تحيلها إليها مختلف الحكومات ورؤساء المجالس بناءً على طلب من ثلثي أعضائها. |
Any possible draft resolution that may emerge out of the discussions at these plenary segments will be referred to the drafting committee for its action. | UN | وأي مشروع قرار محتمل قد ينبثق عن هذه المناقشات في الجزءين من الجلسات العامة، سيحال إلى لجنة الصياغة لاتخاذ الإجراء. |