ويكيبيديا

    "be tried" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يحاكم
        
    • المحاكمة
        
    • محاكمة
        
    • يُحاكم
        
    • محاكمته
        
    • محاكمتهم
        
    • يحاكَم
        
    • يحاكموا
        
    • يحاكمون
        
    • بمحاكمة
        
    • لمحاكمتهم
        
    • سيحاكم
        
    • يُحاكموا
        
    • أحاكم
        
    • لمحاكمته
        
    If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. UN واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة.
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    These impact on the right to be tried by a fair, impartial and independent tribunal and violate his right to due process. UN وكل ذلك يؤثر في حقه في أن تحاكمه محكمة منصفة ونزيهة ومستقلة وينتهك حقه في محاكمة وفق الأصول المرعية. الرأي
    Persons detained under this Decree should be tried expeditiously, if necessary by establishing additional courts. UN وينبغي أن يُحاكم الأشخاص المحتجزون بموجب هذا المرسوم على وجه السرعة بإنشاء محاكم إضافية اذا اقتضى الأمر ذلك.
    Very clever,lieutenant,but he's still going to be tried as an adult. Open Subtitles ذكي جداً ملازم , لكن مع ذلك سوف يحاكم كبالغ
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية.
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية.
    Children under 18 should not be tried as adults; UN فلا ينبغي أن يحاكم الأطفال دون 18 عاماً كما يحاكم الكبار؛
    Only those offences related to the performance of military duties may be tried by the military criminal justice system. UN ولا يحاكم القضاء الجنائي العسكري إلا على الجرائم المتعلقة بأداء مهام عسكرية.
    Arbitrary detention; failure to respect the right to be tried within a reasonable time; conditions of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، وعدم احترام الحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، وشروط الاحتجاز
    Alleged violations of the rights to presumption of innocence; to be tried by an impartial tribunal; and to have the sentence and conviction reviewed by a higher tribunal UN الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى
    Arbitrary detention; failure to respect the right to be tried within a reasonable time; conditions of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، وعدم احترام الحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، وشروط الاحتجاز
    Soldiers and their commanding officers may be tried in a military tribunal for acts of rape and sexual violence against women. UN وتجوز محاكمة الجنود والقادة الذين يُصدِرون اﻷوامر لهم أمام محاكم عسكرية على ارتكاب أفعال اغتصاب وعنف جنسي ضد النساء.
    With three Trial Chambers we would certainly hope that detainees could be tried within a reasonable time. UN وبوجود ثلاث دوائر محاكمة سيكون لدينا أمل أكيد في محاكمة المحتجزين في فترة زمنية معقولة.
    There are specific legal provisions for exceptional cases where a youngster may nevertheless be tried as an adult. UN وهناك أحكام قانونية محددة بالنسبة للحالات الاستثنائية التي يجوز فيها محاكمة الحدث كما لو كان راشدا.
    Failing extradition he shall be tried by Ethiopian courts and under Ethiopian law. UN وفي حال عدم التسليم، يُحاكم المجرم من قِبل المحاكم الإثيوبية وبموجب القانون الإثيوبي.
    Any person affected by a criminal ruling by the federal administration may ask to be tried by a court. UN وكذلك يحق لكل شخص صدر في حقه حكم قضائي من الادارة الاتحادية أن يطلب محاكمته أمام محكمة.
    Conscientious objectors are civilians who should be tried in civil courts, under the supervision of ordinary judges. UN ثم إن المستنكفين ضميرياً هم مدنيون تنبغي محاكمتهم أمام محاكم مدنية، تحت إشراف قضاة عاديين.
    Substantive issues: Right to a fair trial; rights in the preparation of the defence; right to be tried without undue delay UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة؛ وفي إعداد دفاعه؛ وفي أن يحاكَم بدون تأخير لا مبرر له.
    In this respect, she considers that 50 intermediary-level accused may be tried on the national level. UN وفي هذا الصدد، فهي ترى أن 50 من المتهمين من ذوي المراتب المتوسطة يمكن أن يحاكموا على المستوى الوطني.
    With regard to the jurisdictions under which their members come, the Carabineros are subject to military justice while members of the Police Department, like any civilians, may be tried in ordinary courts of justice. UN وفيما يتعلق باختصاص أفراد هاتين القوتين، يخضع رجال الشرطة للقضاء العسكري، بينما لا يخضع له عناصر شرطة التحري، الذين يحاكمون في محاكم العدل العادية، شأنهم في ذلك شأن أي من المدنيين.
    The international community demands that the perpetrators of those massacres and disasters be tried by impartial courts. UN ويطالب المجتمع الدولي بمحاكمة مرتكبي هذه المجازر والكوارث أمام محاكم نزيهة.
    The conditions under which they are held are deplorable, and there is no certainty as to when they will be tried and how fair the process will be. UN وظروف احتجازهم تبعث على الاستياء، وليس من المعروف على وجه اليقين الموعد المحدد لمحاكمتهم ولا مدى نزاهة المحاكمة.
    Each of those persons would be tried according to the law. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كل واحد منهم سيحاكم وفقا للقانون.
    But these boys broke Kentucky law on Kentucky soil and are obliged to be tried by Kentucky justice. Open Subtitles "لكن هؤلاء الفتية انتهكوا قانون "كنتوكى على أرض "كنتوكى" وهم مُكَرهون "أن يُحاكموا أمام قاضى "كنتوكى
    I have the right to be tried by a jury of my peers. Open Subtitles فأنا أملك الحق في أن أحاكم أمام هيئة من المحلفين من رفقائي
    Mr. Satray has spent more than six and half years in detention without being charged or brought before a judge to be tried. UN وقد قضى السيد ساتراي أكثر من ست سنوات ونصف في الاحتجاز بدون توجيه تهمة إليه وبدون عرضه على قاضٍ لمحاكمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد