ويكيبيديا

    "bearing on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تأثير على
        
    • تؤثر على
        
    • تؤثر في
        
    • أثر على
        
    • تأثير في
        
    • أثر في
        
    • لها علاقة
        
    • تأثيرها على
        
    • المؤثرة على
        
    • أثرها على
        
    • أثر لها على
        
    • يؤثران على
        
    • التي تمسّ
        
    • علاقة له
        
    • علاقة لها
        
    Other specificities of the provision may also have a bearing on how the clause should be interpreted in this respect. UN وقد يكون أيضا للسمات الأخرى للحكم تأثير على الكيفية التي يجب أن يفسر بها البند في هذا الصدد.
    The case will have bearing on the ability of countries to support local industries in promising environmental goods and services markets. UN وسيكون لهذه القضية تأثير على قدرة البلدان على دعم الصناعات المحلية لكي تنافس في الأسواق الواعدة للسلع والخدمات البيئية.
    Listen, you have no bearing on my life whatsoever. Open Subtitles اسمع، ليس لديك أيّ تأثير على حياتي إطلاقاً.
    Justice Glazebrook declined to recuse herself, as her involvement on the nominating warrant had no bearing on the merits of the case. UN ورفضت القاضية كلايزبروك ذلك لأن مشاركتها في قرار التعيين لا تؤثر على الأسس الموضوعية للقضية.
    However, the author claims that these assertions have no bearing on the merits of his communication before the Committee. UN غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة.
    Political motivations had no bearing on human rights issues. UN فليس للدوافع السياسية أثر على مسائل حقوق الإنسان.
    The mission also held discussions with various non-state stakeholder groups and met with institutions with a bearing on governance such as Auditor General, the Central Bank and the Independent Electoral Commission. UN كما تناقشت البعثة مع مختلف جماعات أصحاب المصلحة غير التابعة للدولة والتقت بممثلين عن مؤسسات لها تأثير في الإدارة مثل المراجع العام للحسابات والمصرف المركزي واللجنة الانتخابية المستقلة.
    Sirs, our theories have a bearing on his identity. Open Subtitles أيها السادة ، نظريتنا لها تأثير على هويته
    That does not in any way have any bearing on our desire to accelerate our development by relying on our potential. UN وليس لهذا الأمر، بأي شكل من الأشكال، تأثير على رغبتنا في تسريع تنميتنا بالاعتماد على طاقتنا الذاتية.
    A person's sex no longer has any bearing on the possibility of entering into marriage. UN ولم يعد لنوع جنس الشخص أي تأثير على إمكانية عقد القران.
    The lack of adequate funding may of course have a bearing on the composition of the meeting. UN ويمكن بالطبع أن يكون للافتقار إلى التمويل الكافي تأثير على تركيبة الاجتماع.
    It was noted that this law also has a bearing on women especially the girl child. UN ولوحظ أن لهذا القانون أيضاً تأثير على النساء لا سيما الفتيات.
    Existing research shows that the type of pricing regime has a bearing on overall ISS performance. UN وتبيّن البحوث التي أجريت أن لنوع نظام التسعير تأثير على مجمل أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية.
    The question of the Middle East not only affects the overall situation of the region, but also has a bearing on the peace and stability of the world. UN ومسألة الشرق الأوسط لا تؤثر على عموم الحالة في المنطقة فحسب، وإنما تؤثر أيضاً على السلم والاستقرار في العالم.
    Issues concerning water are complex, as they have a bearing on a wide range of areas. UN والمسائل المتعلقة بالمياه معقدة لأنها تؤثر على مجموعة واسعة من المجالات.
    The situation in Kosovo remains delicate and complex, and it has a bearing on the peace and stability of the Balkans and of Europe as a whole. UN إن الحالة في كوسوفو لا تزال دقيقة ومعقّدة، وهي تؤثر على السلم والاستقرار في منطقة البلقان وأوروبا ككل.
    However, the author claims that these assertions have no bearing on the merits of his communication before the Committee. UN غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة.
    An Inter-Ministerial Group on Fuel Poverty was set up in 1999 to take a strategic overview of the relevant policies and initiatives with a bearing on fuel poverty. UN وقد أنشئت مجموعة مشتركة بين الوزارات معنية بفقر الوقود في عام 1999لإلقاء نظرة عامة استراتيجية على السياسات والمبادرات ذات الصلة التي تؤثر في فقر الوقود.
    The open debates of the Council have no bearing on the Council's decisions, and frequently they are also on issues outside its mandate. UN وليس للمناقشات العلنية في المجلس أثر على قرارات المجلس وكثيرا ما تكون أيضا قضايا خارجة عن ولايته.
    28. There are a number of international human rights instruments that may have some bearing on this issue. UN ٨٢- وهناك عدد مــــن الصكوك الدولية لحقــــوق اﻹنسان يمكن أن يكون لها تأثير في هذه المسألة.
    Our policy is intended to be cross-cutting, as it encompasses all political fields that have a bearing on the lives of young people. UN والمقصود بسياستنا أن تكون شاملة، حيث إنها تشمل جميع المجالات السياسية التي لها أثر في حياة الشباب.
    Viewed against the backdrop of the overall development aid context, important strands are emerging that have a bearing on that subject. UN وأمام خلفية سياق المعونة اﻹنمائية عموما، تبرز اتجاهات هامة لها علاقة بهذا الموضوع.
    17. Included as part of the operational modalities and synergies in the forthcoming analysis, overarching criteria is highlighted below due to its bearing on all further criteria relating to the feasibility of alternative housing arrangements for the GM. UN تم تسليط الضُوء على المعايير الشاملة أدناه، كجُزء من طُرق التشغيل وأوجُه التآزُر في التحليل المُقبل، بسبب تأثيرها على جميع المعايير الأُخرى المُتصلة بجدوى الترتيب السكني البديل للآلية العالمية.
    The researchers recognized that in only a few instances is policy completely independent of events bearing on vulnerability. UN وسلم الباحثون بأن السياسة ليست مستقلة تماما عن اﻷحداث المؤثرة على الضعف إلا في حالات ضئيلة.
    Those phenomena had a bearing on the work of international organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وتترك هذه الظواهر أثرها على عمل المنظمات الدولية، بما في ذلك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    It had no bearing on decisions relating to the 50 per cent of the budget that was met by the World Trade Organization, which was an independent body and had its own rules. UN ولا أثر لها على الجزء الذي تدفعه منظمة التجارة العالمية من الميزانية، فتلك مؤسسة مستقلة لها قواعدها الخاصة بها.
    Globalization and liberalization should be reassessed, as they had a direct bearing on regional and international security and stability. UN لذلك ينبغي إعادة تقييم العولمة والتحرير ﻷنهما يؤثران على اﻷمن والاستقرار الدوليين على نحو مباشر.
    Similarly, they have the right to establish their own educational and cultural institutions, or institutions designed to protect their religious identity, and to participate in the resolution of matters bearing on their cultural identity. UN ولهم كذلك حق إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، والمشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية.
    It is therefore important to note that the quantity of such letters has no bearing on their accuracy. UN ومن ثم فمن الضروري ملاحظة أن كثرة هذه الرسائل أمر لا علاقة له بدقة محتواها.
    If not transmitted by these means to all levels of society, the instruments are liable to remain theoretical and remote, having no bearing on people's daily life. UN فبدون هذه الوسائط في جميع شرائح المجتمع، قد تظل الصكوك نظرية وبعيدة المنال ولا علاقة لها بحياة المواطنين اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد