And because they are not uniform, they may be more resilient to weather-related events or to attacks by pests or diseases. | UN | ونظراً لأنها غير متجانسة، فإنها قد تكون أكثر قدرة على تحمل الظروف الجوية المعاكسة أو الإصابة بالآفات أو الأمراض. |
The existence of toilets is not sufficient when women cannot use them because they are not sex-separated or do not guarantee privacy. | UN | ولا يكفي وجود المراحيض حينما لا تستطيع النسوة استخدامها لأنها غير منفصلة لكل من الجنسين أو لأنها لا تكفل الخصوصية. |
Particular attention should be given to farmers and the rural population because they are the first victims of water problems. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمزارعين والسكان الريفيين لأنهم أول من يقع ضحية لمشاكل المياه من حيث الكمية والجودة. |
because they are shared intimacies we want to believe are fleeting and don't have a lasting impact. | Open Subtitles | لأنهم يشاركون التعاطف معك نريد أن نصدق بأن المسألة عابرة و ليس لها تأثير دائم |
Women from these communities are key to conservation efforts because they are at the heart of the food production chain. | UN | وللنساء في هذه المجتمعات دور رئيسي في الجهود المبذولة للمحافظة على البيئة لأنهن في صلب سلسلة الإنتاج الغذائي. |
As in the case of vehicles, mentioned in paragraph 23 above, equipment items should not be replaced merely because they have reached the replacement cycle but because they are no longer usable or economical. | UN | وكما في حالة المركبات، التي ورد ذكرها في الفقرة 23 أعلاه، لا ينبغي استبدال أصناف المعدات لمجرد بلوغها دورة الإحلال وإنما لكونها لم تعد صالحة للاستعمال أو لم تعد اقتصادية. |
Indeed, for us, they constitute weapons of mass destruction, because they are the weapons that are actually killing people in Africa and elsewhere. | UN | وفي الواقع أنها بالنسبة لنا، تشكل أسلحة دمار شامل لأنها هي الأسلحة التي تقتل فعلا الناس في إفريقيا وفي أماكن أخرى. |
In Rwanda, for instance, we have seen national efforts produce long-lasting solutions and tangible results on the ground because they are homegrown. | UN | ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية. |
Households which accommodated refugees are also in a very difficult situation, because they are themselves facing poverty. | UN | كما أن الأسر التي أوت اللاجئين تواجه أوضاعاً صعبة جداً لأنها تعاني هي نفسها الفقر. |
The health-related MDGs are sometimes criticized because they are not framed in this way: they are not disaggregated. | UN | وتُنتقد أهداف الألفية الإنمائية المتصلة بالصحة أحياناً لعدم صياغتها على هذا النحو: أي لأنها غير مفصلة. |
I'm sure he only praises Elinor's drawings because they are hers. | Open Subtitles | متأكدة أنه فقط يثني على رسوم إلينور لأنها لها فقط |
They call them lovebirds because they are always kissing each other. | Open Subtitles | إنهم يسمونها البَبَّغاء المُتَيَّمَة لأنها دائمًا يقبِّل كل منها الآخر. |
because they are cute kids, and they deserve nine-parents. | Open Subtitles | لأنهم أطفال جميلون، ويستحقون والدَين عند مستوى 9. |
However, men have shorter lives, because they are less strong. | Open Subtitles | على أية حال الرجال لديهم حياة أقصر، لأنهم أضعف |
If they don't say anything, its because they are modest | Open Subtitles | و إذا كانوا يلزمون الصمت فهذا لأنهم مساكين بسطاء |
They should be included not only because they are most vulnerable, but also because they have different perspectives and expertise to contribute. | UN | وينبغي إشراك النساء ليس فقط لأنهن أسرع تأثرا بهذه الظاهرة، بل أيضا لما لديهن من تصورات وخبرات مختلفة يساهمن بها. |
Women, because they are more likely to survive to older ages, and to be unmarried, and the oldest-old, are the large majority among the institutionalized population. | UN | وتشكل النساء الأغلبية العظمى بين نزلاء المؤسسات، لأنهن يغلب أن يعشن حتى سن أكبر، وأن يكن غير متزوجات، وأن يكن أكبر المعمرين سنا. |
It publishes books that might not otherwise be available to the public because they are overlooked by mainstream publishers. | UN | وتنشر المطبعة كتباً قد لا تتاح عادة لعامة الناس لكونها لا تحظى باهتمام الناشرين التقليديين. |
When we mention these two parties we mention them not because they are the only ones that stood with Iraq, but because we are linked by mechanisms of action that should be implemented. | UN | وعندما نذكر هذين الطرفين فليس لأنهما الوحيدان اللذان وقفا مع العراق، بل لأننا نرتبط بهما بآليات عمل ينبغي تنفيذها. |
Women may have no earnings of their own, often because they are engaged in bringing up young children of the partnership. | UN | وقد لا تحصل النساء على أي أجر خاص بهن، لكونهن في الغالب مشغولات بتنشئة الأطفال المولودين نتيجة هذه الشراكة. |
Here I am, about to buy drinks for all my new friends, because they are here for a sales convention. | Open Subtitles | ها أنا ذي، على وشك شراء مشاريب لكل أصدقائي الجُدد، لأنّهم يتواجدون هُنا لوضع اتفاقية مبيعات. |
Young children are especially at risk of discrimination because they are relatively powerless and depend on others for the realization of their rights; | UN | ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص لخطر التمييز ضدهم بسبب ضعفهم نسبياً واعتمادهم على الآخرين من أجل إعمال حقوقهم؛ |
After having served their term in prison, the poorest remain there because they are unable to pay their fines. | UN | وبعد أن ينهي هؤلاء فترة الحكم يبقون في السجن لانهم لا يستطيعون دفع غراماتهم. |
In addition to having their personhood denied because they are female, their personhood is further degraded because of some other permanent or temporary characteristic, which indisputably puts them at greater risk of violence. | UN | وبالاضافة إلى حرمانها من شخصيتها بسبب كونها أنثى، فإن شخصيتها تتعرض لمزيد من الامتهان بسبب بعض الخصائص الدائمة أو المؤقتة الأخرى، الأمر الذي يعرضها بالتأكيد لمزيد من خطر العنف. |
At the Council of Europe, we despise terrorists because they are criminals and because they try to destroy everything we stand for and everything we believe in. | UN | نحن في مجلس أوروبا نزدري الإرهابيين لأنهم مجرمون، ولأنهم يحاولون تدمير كل شيء ندافع عنه ونؤمن به. |
What the prosecution is doing implies an insidious effort to remove black jurors because they are black. | Open Subtitles | مايقوم به ممثلوا الإدعاء هو محاولة لإزالة جميع المحلّفين السود لكونهم سودٌ فحسب. |
Additional overruns are disallowed either because they are not shown to be a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, or because they are attributable to contract variations or contractor delays. | UN | وغير مسموح بقبول زيادات إضافية إما بسبب أنه لم يُبين أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو بسبب أنها تُعزى إلى تغيرات في العقد أو تأخيرات من جانب المقاول. |
Moreover, these lawyers from the outset refuse to represent such complainants as the author because they are under pressure by officials of the Ministry of National Security and may risk losing their licence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرفض هؤلاء المحامون من البداية تمثيل المشتكين مثل صاحبة البلاغ بسبب تعرضهم لضغط مسؤولي وزارة الأمن القومي واحتمال تعرضهم لفقدان تراخيصهم. |
Because of prenatal sex selection, countless girls are denied the right to exist just because they are female. | UN | وبسبب اختيار الوالدين لجنس الجنين، يحرم عدد لا يحصى من البنات من حقهن في الوجود لمجرد أنهن إناث. |