Hunger has been exacerbated, with a billion hungry people. | UN | وقد تفاقمت المجاعة ليبلغ عدد الجوعى مليار شخص. |
It has also been exacerbated by the non-payment of dues and assessments. | UN | بل أنها تفاقمت أيضا نتيجة عدم دفع اﻷنصبة المقررة والمبالغ المستحقة. |
All of these threats have been exacerbated by the Libyan crisis. | UN | وقد تفاقمت جميع هذه التهديدات بفعل الأزمة الليبية. |
The crises have been exacerbated by many humanitarian tragedies around the world. | UN | وقد زادت من تفاقم الأزمتين المآسي الإنسانية العديدة في جميع أرجاء العالم. |
Furthermore, in less developed economies, the problem of underemployment had been exacerbated. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة قد ازدادت حدة في النظم الاقتصادية الأقل تقدما. |
Such trends have also been exacerbated by climate change. | UN | وتفاقمت هذه الاتجاهات أيضا بسبب تغير المناخ. |
The problem of piracy, especially off the coast of Somalia, has recently been exacerbated. | UN | لقد تفاقمت في الآونة الأخيرة مشكلة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Poverty had been exacerbated by rising food prices and attacks on aid organizations. | UN | وقد تفاقمت حدة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والهجمات على منظمات المعونة. |
In many cases, they have been exacerbated by ill-conceived or ineffective interventions and structures. | UN | وفي حالات كثيرة، تفاقمت المشاكل بسبب التدخلات والهياكل الخاطئة أو غير الفعالة. |
The situation has been exacerbated by drought and high food prices, coupled with the collapse of the Somali currency and continuing instability. | UN | وقد تفاقمت الحالة بفعل الجفاف وارتفاع أسعار الأغذية، إلى جانب انهيار العملة الصومالية واستمرار حالة عدم الاستقرار. |
Local conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict-resolution mechanisms. | UN | وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات. |
In an already extremely fragile environment, those difficulties have been exacerbated by the effects of the global financial and economic crisis. | UN | وفي بيئة شديدة الضعف أصلا، تفاقمت تلك المصاعب بفعل آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Pressures for such preferences have been exacerbated because stimulus measures were not coordinated globally. | UN | وقد تفاقمت الضغوط لصالح هذه الأفضليات نظراً لعدم تنسيق تدابير التنشيط على النطاق العالمي. |
They have been exacerbated by poverty in rural and urban areas, which is both a cause and an effect of environmental degradation. | UN | وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الريفية والحضرية باعتباره سببا ونتيجة لتردي اﻷحوال البيئية. |
Information provided indicated that damage from the storm had been exacerbated by ecological policies in the country. | UN | وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد. |
Information provided indicated that damage from the storm had been exacerbated by ecological policies in the country. | UN | وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار التي نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد. |
These underlying difficulties had been exacerbated by natural disasters, the Russian economic crisis and low prices for its cotton and aluminium. | UN | وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم. |
The situation has been exacerbated by the violence and various atrocities committed by the road blockers (coupeurs de route), the rebel forces. | UN | كما زادت من تفاقم هذه الحالة مختلف أعمال العنف والتجاوزات التي يرتكبها قطاع الطرق، قوات المتمردين. |
This has been exacerbated by the international obligations mandated to address these new security concerns. | UN | وزاد من تفاقم هذا ما فُرِض من التزامات دولية بالتصدي لهذه الشواغل الأمنية الجديدة. |
The negative impact of climate change has only been exacerbated by the global financial and economic crisis, the food crisis, the rise in energy prices and pandemics. | UN | فالوطأة السلبية لتغير المناخ ازدادت حدة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية وارتفاع أسعار الطاقة وانتشار الأوبئة. |
That has put a tremendous strain on our roads, which has been exacerbated by high rainfall, flooding and landslides. | UN | وتسبب هذا في ضغط هائل على الطرق، وأدى إلى تفاقمه سقوط الأمطار بغزارة والفياضانات والانزلاقات الطينية. |
Under Islam, for example, several verses of the Koran have been interpreted -- sometimes out of context -- as denoting a generalized preference for males, which has been exacerbated by countries' patriarchal cultures and non-religious factors. | UN | ففي الإسلام على سبيل المثال، فُسرت عدة آيات من القرآن - أحياناً خارج سياقها - على أنها تعني تفضيلاً للرجال بشكل عام، وهو ما تفاقم جراء الثقافات الأبوية لمختلف البلدان والاعتبارات غير الدينية(). |
This phenomenon has been exacerbated by the weakening of traditional pastoral institutions. | UN | وقد زاد من حدة هذه الظاهرة ضعف المؤسسات الرعوية التقليدية. |