"been exacerbated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفاقمت
        
    • من تفاقم
        
    • ازدادت حدة
        
    • وتفاقمت
        
    • إلى تفاقمه
        
    • ما تفاقم
        
    • زاد من حدة
        
    Hunger has been exacerbated, with a billion hungry people. UN وقد تفاقمت المجاعة ليبلغ عدد الجوعى مليار شخص.
    It has also been exacerbated by the non-payment of dues and assessments. UN بل أنها تفاقمت أيضا نتيجة عدم دفع اﻷنصبة المقررة والمبالغ المستحقة.
    All of these threats have been exacerbated by the Libyan crisis. UN وقد تفاقمت جميع هذه التهديدات بفعل الأزمة الليبية.
    The crises have been exacerbated by many humanitarian tragedies around the world. UN وقد زادت من تفاقم الأزمتين المآسي الإنسانية العديدة في جميع أرجاء العالم.
    Furthermore, in less developed economies, the problem of underemployment had been exacerbated. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة قد ازدادت حدة في النظم الاقتصادية الأقل تقدما.
    Such trends have also been exacerbated by climate change. UN وتفاقمت هذه الاتجاهات أيضا بسبب تغير المناخ.
    The problem of piracy, especially off the coast of Somalia, has recently been exacerbated. UN لقد تفاقمت في الآونة الأخيرة مشكلة القرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Poverty had been exacerbated by rising food prices and attacks on aid organizations. UN وقد تفاقمت حدة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والهجمات على منظمات المعونة.
    In many cases, they have been exacerbated by ill-conceived or ineffective interventions and structures. UN وفي حالات كثيرة، تفاقمت المشاكل بسبب التدخلات والهياكل الخاطئة أو غير الفعالة.
    The situation has been exacerbated by drought and high food prices, coupled with the collapse of the Somali currency and continuing instability. UN وقد تفاقمت الحالة بفعل الجفاف وارتفاع أسعار الأغذية، إلى جانب انهيار العملة الصومالية واستمرار حالة عدم الاستقرار.
    Local conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict-resolution mechanisms. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    In an already extremely fragile environment, those difficulties have been exacerbated by the effects of the global financial and economic crisis. UN وفي بيئة شديدة الضعف أصلا، تفاقمت تلك المصاعب بفعل آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Pressures for such preferences have been exacerbated because stimulus measures were not coordinated globally. UN وقد تفاقمت الضغوط لصالح هذه الأفضليات نظراً لعدم تنسيق تدابير التنشيط على النطاق العالمي.
    They have been exacerbated by poverty in rural and urban areas, which is both a cause and an effect of environmental degradation. UN وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الريفية والحضرية باعتباره سببا ونتيجة لتردي اﻷحوال البيئية.
    Information provided indicated that damage from the storm had been exacerbated by ecological policies in the country. UN وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد.
    Information provided indicated that damage from the storm had been exacerbated by ecological policies in the country. UN وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار التي نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد.
    These underlying difficulties had been exacerbated by natural disasters, the Russian economic crisis and low prices for its cotton and aluminium. UN وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم.
    The situation has been exacerbated by the violence and various atrocities committed by the road blockers (coupeurs de route), the rebel forces. UN كما زادت من تفاقم هذه الحالة مختلف أعمال العنف والتجاوزات التي يرتكبها قطاع الطرق، قوات المتمردين.
    This has been exacerbated by the international obligations mandated to address these new security concerns. UN وزاد من تفاقم هذا ما فُرِض من التزامات دولية بالتصدي لهذه الشواغل الأمنية الجديدة.
    The negative impact of climate change has only been exacerbated by the global financial and economic crisis, the food crisis, the rise in energy prices and pandemics. UN فالوطأة السلبية لتغير المناخ ازدادت حدة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية وارتفاع أسعار الطاقة وانتشار الأوبئة.
    That has put a tremendous strain on our roads, which has been exacerbated by high rainfall, flooding and landslides. UN وتسبب هذا في ضغط هائل على الطرق، وأدى إلى تفاقمه سقوط الأمطار بغزارة والفياضانات والانزلاقات الطينية.
    Under Islam, for example, several verses of the Koran have been interpreted -- sometimes out of context -- as denoting a generalized preference for males, which has been exacerbated by countries' patriarchal cultures and non-religious factors. UN ففي الإسلام على سبيل المثال، فُسرت عدة آيات من القرآن - أحياناً خارج سياقها - على أنها تعني تفضيلاً للرجال بشكل عام، وهو ما تفاقم جراء الثقافات الأبوية لمختلف البلدان والاعتبارات غير الدينية().
    This phenomenon has been exacerbated by the weakening of traditional pastoral institutions. UN وقد زاد من حدة هذه الظاهرة ضعف المؤسسات الرعوية التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus