In recent decades, areas of Darfur have been subject to sporadic inter-tribal clashes over use of resources. | UN | وفي العقود الأخيرة، خضعت بعض مناطق دارفور لصدامات قبلية متفرقة بسبب التنازع على استخدام الموارد. |
Although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. | UN | ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير. |
Slovakia has demonstrated some success in enforcing this domestic provision with 72 officials having been subject to investigation in 2011 and 28 convictions obtained. | UN | وأظهرت سلوفاكيا بعض النجاح في إنفاذ هذا الحكم المحلي حيث خضع 72 مسؤولا إلى التحقيق في عام 2011 وصدر 28 حكم إدانة. |
In most countries, foreign investment in the health sector has been subject to considerable restrictions, if not prohibited. | UN | ٨٥- خضع الاستثمار اﻷجنبي في قطاع الصحة لقيود بالغة في معظم البلدان، إن لم يكن للحظر. |
The allegation specifying that those persons have been subject to coercive detention and torture or ill-treatment, is absolutely inadmissible and is not supported by conclusive evidence. | UN | والادعاء القائل بأن هؤلاء الأشخاص خضعوا لاحتجاز جبري وتعذيب أو سوء معاملة إنما هو ادعاء غير مقبول على الاطلاق ولا تدعمه أدلة مقنعة. |
The Committee notes that the right has been constitutionally entrenched by a number of States and has been subject to litigation before national courts. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية. |
The document had been subject to considerable debate and was the product of a great deal of compromise. | UN | وقد خضعت الوثيقة لنقاش واسع، وجاءت نتاجا لكثير من الحلول التوفيقية. |
Although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. | UN | ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير. |
The Board also recommends that evidence of a supervisory review be shown on all working papers to confirm that they have been subject to the proper level of review. | UN | كذلك يوصي المجلس بأن تظهر أدلة الاستعراض الإشرافي في ورقات العمل للتأكد من أنها جميعا خضعت لمستوى سليم من الاستعراض. |
During the commitment period, the base year inventory shall be reviewed if it has been subject to recalculation. | UN | وخلال فترة الالتزام، تستعرض قائمة جرد سنة الأساس إذا كانت قد خضعت لعملية إعادة الحساب. |
All these EAs have been implemented by the National Carrier and have been subject to FAA evaluation. | UN | وقد قامت شركة الطيران الوطنية بتنفيذ جميع هذه التعديلات الطارئة كما خضعت الشركة لتقييم من جانب هيئة الطيران الاتحادية. |
From 2000, national legislation had been subject to gender analysis and amendments on violence against women had been introduced into the Criminal Code. | UN | واعتبارا من عام 2000، خضع التشريع الوطني للتحليل الجنساني وأُدخلت تعديلات بشأن العنف ضد المرأة في القانون الجنائي. |
This is particularly likely to be the case if the Party has already been subject to a recommendation pursuant to Type 1 above. | UN | وقد تكون هذه المسألة هي الحالة إذا ما كان أحد الأطراف قد خضع لإحدى التوصيات إعمالاً للحالة 1 أعلاه. |
Second, the majority of Africa's non-fuel commodity exports have been subject both to high price volatility and a secular decline in real prices. | UN | ثانياً، خضع معظم الصادرات الأفريقية من السلع الأساسية غير الوقودية لتقلب شديد في الأسعار وتدن مزمن في الأسعار الحقيقية. |
The project schedule has been subject to substantial revisions since the project began. | UN | وقد خضع الجدول الزمني للمشروع لتنقيحات كبيرة منذ بداية المشروع. |
However, certain individuals who had engaged in illegal acts had been subject to investigation. | UN | ومع ذلك خضع للتحقيق أفراد بعينهم تورطوا في ارتكاب أفعال غير قانونية. |
She added that it was essential that individuals be notified of the fact that they had been subject to surveillance, in order to be in a position to obtain redress. | UN | وأضافت أن من الضروري إخطار الأفراد بأنهم خضعوا للمراقبة لكي يتسنى لهم الحصول على الجبر. |
Individuals often did not know that they had been subject to surveillance and therefore might lack standing because they could not show sufficient injury. | UN | وقالت إن الأفراد لا يعرفون في كثير من الأحيان أنهم خضعوا إلى المراقبة، ولذلك قد لا يتمكنون من ادعاء التعرض للضرر لأنهم لا يستطيعون إثبات ذلك. |
Individuals have long been subject to direct responsibility for the international crimes of piracy and slavery, although in the absence of international accountability mechanisms they could be held liable only by national legal systems. | UN | فالأفراد بدورهم طالما خضعوا للمسؤولية المباشرة عن الجرائم الدولية المتمثلة في القرصنة والعبودية ولو أن مسؤوليتهم عنها بموجب النظم القانونية الوطنية لم تثبت في غياب آليات للمساءلة الدولية. |
The Committee notes that the right has been constitutionally entrenched by a number of States and has been subject to litigation before national courts. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية. |
Thus far, two staff members have been dismissed, and 16 others have been subject to disciplinary or managerial accountability action. | UN | وحتى اﻵن، صرف من الخدمة موظفان، وخضع ١٦ آخرون ﻹجراءات تأديبية أو تتعلق بالمساءلة اﻹدارية. |
Standardized recommendation g1 addresses the situation where a Party has not submitted its outstanding data at the endofyear meeting of the Committee and has not yet been subject to a recommendation of the Committee on this issue. | UN | وتتناول التوصية الموحدة ز1 وضع الطرف الذي لم يقدم بياناته المعلقة في اجتماع أخر العام للجنة ولم تصدر بشأنه توصية من اللجنة تتعلق بهذه المسألة. |