"bereft of" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "bereft of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محرومة من
        
    • محرومين من
        
    • المحرومة من
        
    • مجرد من
        
    For the first time in my life, I am bereft of letters and of news. Open Subtitles لأول مرة في حياتي أنا محرومة من الرسائل ومن الأخبار
    I think you know what that's like, to grow up bereft of a parent's love. Open Subtitles أظن أن تعلمين كيف هو الأمر أن تنضجي محرومة من حب الوالدين
    Moreover, the people of the Abyei communities remain bereft of basic social services and vulnerable to ethnic violence. UN وعلاوة على ذلك، ما زال أفراد قبيلتي أبيي محرومين من الخدمات الاجتماعية الأساسية وعرضة للعنف العرقي.
    HIV/AIDS is a global health catastrophe that has decimated populations and left millions of children bereft of care, guidance and a secure future. UN وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كارثة صحية عالمية أهلكت أعدادا كبيرة من السكان وتركت ملايين الأطفال محرومين من الرعاية والتوجيه والمستقبل الآمن.
    Victims of rape in IDP camps are generally of minority clan origin, bereft of clan protection and often forced to engage in risky coping mechanisms. UN وينتمي ضحايا الاغتصاب في تلك المخيمات عموماً إلى عشائر من الأقليات المحرومة من حماية العشيرة، وغالباً ما تُضطر إلى التماس مساعدة يكون اللجوء إليها محفوفاً بالمخاطر.
    How can proper dialogue and negotiations be held with a party bereft of reason and its own principle? UN فكيف يمكن إجراء حوار وتفاوض مناسبين مع طرف مجرد من الرشد ومن مبدئه الخاص به؟
    I put the machine in chains, bereft of voice or memory. Open Subtitles وضعتُ الآلة في قيود محرومة من الصوت والذاكرة
    Indeed, unless action was taken on those proposals before the expiry of the mandate of the Procurement Task Force at the end of 2008, the Organization might find itself bereft of all investigative capacity. UN وقال إنه ما لم يتخذ إجراء بشأن هذه المقترحات قبل انتهاء ولاية فرقة العمل للتحقيقات المتعلقة بالمشتريات، في أواخر عام 2008 فربما تجد المنظمة نفسها محرومة من أي قدرة على إجراء تحقيقات.
    bereft of a favourable external environment for their national development efforts, many developing countries continue to languish in poverty, backwardness, stagnation and even negative economic growth. UN ولا يزال الكثير من البلدان النامية، وهي محرومة من بيئة خارجيــة مواتية لجهودها الانمائية الوطنية، تعاني من الفقــر والتخلف والكســاد وحتى من النمو الاقتصادي السلبي.
    The counterpart proof is provided by the fact that it was during the periods of extreme international tension in the cold war that the Court was bereft of cases and could not perform its function. UN والدليل المقابل لذلك نجده في حقيقة أن المحكمة في فترات التوتر الدولي المفرط أثناء الحرب الباردة كانت محرومة من القضايا ولم تكن قادرة على أداء وظيفتها.
    The repatriation of funds was moreover essential to the economic recovery of countries which, on the termination of a conflict, were bereft of resources. UN وإخراج الأموال يعد، فضلا عن ذلك، من الأمور الضرورية لإنعاش اقتصاد البلدان التي تجد نفسها محرومة من الموارد لدى انتهائها من مرحلة من مراحل الصراع.
    If this were not true, I can assure the Assembly, we who not long ago were bereft of any hope for change in our lifetime in South Africa would still be living under apartheid. UN وإنني أستطيع أن أؤكد للجمعية أنه لو لم يكن ذلك صحيحا لكنا نحن الذين ظللنا أمدا طويلا محرومين من كل أمل في التغيير أثناء حياتنا في جنوب افريقيا - لا نزال نعيش اليوم في ظل الفصل العنصري.
    Assessments revealed a high prevalence of sexual violence in settlements of internally displaced persons, mainly in " Somaliland " , where victims were generally of minority clan origin and bereft of clan protection. UN وكشفت التقييمات عن ارتفاع معدل العنف الجنسي في مستوطنات المشردين داخليا ولا سيما في " صوماليلاند " ، حيث يعود أصل الضحايا عموما إلى عشائر من الأقليات، محرومين من حماية العشيرة.
    34. The Secretary-General noted that assessments revealed a high prevalence of sexual violence in settlements of internally displaced persons (IDPs), mainly in Somaliland, where victims were generally of minority clan origin and bereft of clan protection. UN 34- ولاحظ الأمين العام أن التقييمات كشفت عن ارتفاع معدل العنف الجنسي في مستوطنات المشردين داخلياً، وخاصة في " صوماليلاند " ، حيث يعود أصل الضحايا عموماً إلى عشائر من الأقليات، محرومين من حماية العشيرة(73).
    I have read from the Book of Origin, searched for the wisdom you speak so highly of, and I do see fables meant to fill a soul bereft of hope with purpose. Open Subtitles قرأت كتاب "الأصول".. وبحثت عن الحكمة التي تتحدث عنها بتقدير ولا أجد إلا حكايات تملأ الروح المحرومة من الأمل بالهدف
    The need for greater coherence among donors also stems from the will to avoid the emergence of what are known as " orphan States " , which are bereft of development aid altogether. UN كما تنبع الحاجة إلى مزيد من الاتساق بين الجهات المانحة من الرغبة في تجنب ظهور ما يعرف باسم " الدول اليتيمة " ، المحرومة من أي مساعدات للتنمية.
    Organizations bereft of separate professional investigative units may find that complaints and even final reports confirming acts of wrongdoing can be dismissed, ignored or sometimes discredited without recourse. UN وقد تجد المنظمات المحرومة من وحدات التحقيق الفنية المستقلة أن الشكاوى، بل والتقارير النهائية التي تؤكد وقوع مخالفات، يمكن أن تتعرض للإهمال أو التجاهل أو حتى الطعن في صحتها في بعض الأحيان، دون أن تتوافر سبل للانتصاف.
    Witnessing the shape of the European Union bereft of independence, we cannot but question whether the DPRK's relations with the European Union have any meaning. UN وإذ نشهد الاتحاد الأوروبي وهو مجرد من الاستقلال، لا يسعنا إلا أن نتساءل عما إذا كان لعلاقات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية معه أي معنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد