ويكيبيديا

    "binding force" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوة الملزمة
        
    • قوة ملزمة
        
    • قوة الإلزام
        
    • القوة الإلزامية
        
    • بقوة إلزامية
        
    • طابع ملزم
        
    • بالقوة الإلزامية
        
    • بالقوة الملزمة
        
    • قوته الملزمة
        
    • قوته الإلزامية
        
    • قوتها الإلزامية
        
    However, it lacks visibility in current human rights instruments because it has no binding force. UN غير أنه يكاد لا يُذكر في صكوك حقوق الإنسان الحالية بسبب افتقاره إلى القوة الملزمة.
    In his country, the provisions of an annex had the same binding force as provisions appearing in the body of a document. UN أما في بلده هو فيكون ﻷحكام المرفق القوة الملزمة ذاتها التي هي لﻷحكام الواردة في صلب الوثيقة.
    This regulation has binding force and is directly applicable in France. UN ولهذه التسوية قوة ملزمة وهي مطبقة في فرنسا على الفور.
    The Special Rapporteur was right to say that any binding force of such declarations derived not from the treaty itself but from principles of general international law governing unilateral legal acts. UN وقد أصاب المقرر الخاص بقوله إن هذه اﻹعلانات لا تستمد أي قوة ملزمة لها من المعاهدة نفسها بل من مبادئ القانون الدولي العام الذي يحكم اﻷفعال القانونية الانفرادية.
    The Court's reply is only of an advisory character: as such, it has no binding force. UN ورد المحكمة ذو طابع استشاري فقط: وهو بذلك ليس له قوة الإلزام.
    It was ultimately international law itself or a general principle of international law that could provide the binding force intended. UN وإن القانون الدولي أو مبدأ عام للقانون الدولي هو الذي يمكن أن يوفِّر في النهاية القوة الإلزامية المنشودة.
    binding force of the Decisions of Constitutional Court for the Courts of General Jurisdiction, Tirana, 2001. UN القوة الملزمة لقرارات المحكمة الدستورية لمحاكم الاختصاص العام، تيرانا، 2001.
    According to another view, international law and, in particular, the principle of good faith played a prominent role in determining the binding force of a unilateral declaration. UN وهناك رأي آخر يرى أن القانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية، يقوم بدور بارز في تحديد القوة الملزمة لإعلان انفرادي.
    She emphasized the binding force of the Convention and enquired about the action taken to familiarize members of the judiciary with its provisions. UN وأكدت القوة الملزمة للاتفاقية وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لكي تأتلف السلطة القضائية بأحكامها.
    In short, for these States the source of the binding force of the rules is custom, not the treaty. UN وباختصار، فإن مصدر القوة الملزمة للقواعد بالنسبة لتلك الدول هي العرف، لا المعاهدة.
    It would, however, be useful to consider the issue of the binding force of customary law on new States, which had not been influenced in the formation of custom. UN بيد أن من المفيد النظر في مسألة القوة الملزمة للقانون العرفي على الدول الجديدة، التي لم تتأثر في تشكيل العرف.
    This recommendation had no legal binding force, so, in most cases, the actual increase rate exceeded the recommended level. UN ولم تكن لهذه التوصية قوة ملزمة قانونية ولذا، فإن الزيادة الفعلية تجاوزت في معظم الحالات المستوى الموصى به.
    Also, the proposed code of conduct would not have binding force and could therefore hinder negotiations on a legally binding instrument. UN إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة.
    Article 93 of the Dutch Constitution stipulates that stipulations in Conventions have binding force if they can bind all individuals through their content. UN وتنص المادة 93 من دستور هولندا على أن للأحكام الواردة في الاتفاقيات قوة ملزمة إذا أمكنها إلزام جميع الأفراد من خلال فحواها.
    Did the interpretation by the Presidium carry binding force, or was it merely a legal opinion? There appeared to be a contradiction between the constitutional position in the DPRK and the quasi-universal system governing states of emergency and the restriction or otherwise of fundamental rights. UN هل يحمل تفسير هيئة الرئاسة أي قوة ملزمة أم هو مجرد رأي قانوني؟ ويبدو أن هناك تناقض بين الوضع الدستوري في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والنظام شبه الشمولي الذي يحكم حالات الطوارئ وفرض القيود أو خلاف ذلك على الحقوق الأساسية.
    With a view to increasing the effectiveness of the work of the Commission, the Treaty specified that its decisions will have binding force of implementation in the territories of the States parties. UN ومن أجل زيادة فعالية عمل اللجنة، جاء في نص المعاهدة أنه ستكون للقرارات الصادرة عن اللجنة قوة الإلزام على صعيد التنفيذ في أراضي الدول الأطراف.
    Notwithstanding the legal binding force of the Constitution and committed to the spirit and contents of the CEDAW, Pakistan, alive to her obligations, has been pursuing a policy to realize the objectives of the Convention at all walks of life. UN وبغض النظر عن قوة الإلزام القانوني للدستور، سعت باكستان جاهدة لانتهاج سياسة تسمح بتحقيق أهداف الاتفاقية في جميع نواحي الحياة، التزاما منها بروح الاتفاقية وفحواها وتمسكا بتعهداتها.
    In German. Title in English: The binding force of arbitral awards in international private arbitration. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: القوة الإلزامية لقرارات التحكيم في التحكيم الخاص الدولي.
    An analysis of the views of author-States and beneficiary-States on the binding force of a given statement would be of great help. UN وإن تحليل آراء الدول المصْدِرة للوعود والدول المستفيدة منها في القوة الإلزامية لبيان معين تساعد مساعدة كبيرة.
    - to formally declare that the 1962 Judgment does not determine with binding force the boundary line between the Kingdom of Thailand and the Kingdom of Cambodia, nor does it fix the limit of the vicinity of the Temple. " UN :: أن تعلن رسميا أن حكم 1962 لا يحدد بقوة إلزامية خط الحدود بين مملكة تايلند ومملكة كمبوديا، ولا يعين حدود المنطقة المجاورة للمعبد``.
    With regard to the substance, the States parties were virtually all opposed to anything that tended, in their view, to attribute binding force to the Committee's views. UN وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة.
    In relation to the suggestion by the Special Rapporteur for a rule whose substance would be " acta sunt servanda " , it was stated that positing such a principle would require the Commission to scrutinize every theoretical explanation as to the binding force of unilateral acts; therefore such a proposal could not be agreed to. UN 354- وذكر فيما يتعلق بالاقتراح المقدم من المقرر الخاص بوضع قاعدة مضمونها أن " الفعل ملزم لمن أصدره " أن النص على هذا المبدأ سيتطلب من اللجنة أن تقوم بتمحيص جميع الشروح النظرية المتعلقة بالقوة الإلزامية للأفعال الانفرادية، ولذلك فإنه لا يمكن الموافقة على هذا الاقتراح.
    As to the binding force of a unilateral declaration, some delegations stressed the decisive role of the intention of the author State. UN وفيما يتعلق بالقوة الملزمة للإعلان الانفرادي، أكدت بعض الوفود على الدور الحاسم الذي تؤديه نية الدولة الصادر عنها العمل.
    Should the revised NSA be incorporated in a new SC resolution, the binding force of which is in doubt, or in a legally binding instrument, such as a convention? UN * هل يجب أن تدرج ضمانات الأمن السلبية المنقحة في قرار جديد لمجلس الأمن تكون قوته الملزمة موضع شك، أو في صك ملزمٍ قانوناً كاتفاقية على سبيل المثال؟
    In the final analysis, it was international law itself which gave the act its binding force. UN وأضاف أن القانون الدولي نفسه هو، في نهاية الأمر، ما يضفي على الفعل قوته الإلزامية.
    This basic spirit conforms to China's consistent position and serves the interest of opposing aggression and maintaining peace. 3. However, it should be pointed out that the Convention fails to provide for supervision or verification of any violation of its clauses, thus weakening its binding force. UN وهذه الروح تتفق مع موقف الصين الثابت، وتستجيب لضرورة التصدي للعدوان وصيانة السلام. 3- إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن الاتفاقية لا تنص على تدابير للإشراف أو للتحقق من ارتكاب أي انتهاك لأحكامها، مما يضعف قوتها الإلزامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد