ويكيبيديا

    "by no" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بأي
        
    • في موعد لا
        
    • بما لا
        
    • بأية
        
    • في أجل لا
        
    • بحد لا
        
    • من قبل أي
        
    • على اﻹطلاق أن
        
    Even though Sri Lanka is by no means a rich country, its health care has been cited by international observers as among the best. UN ورغم أن سري لانكا ليس بلدا غنيا بأي حال يذكر مراقبون دوليون أن الرعاية الصحية بها من بين أفضل ما هو قائم.
    Therefore, OSIs are by no means a matter of procedure. UN ولذا فإن هذه العمليات ليست بأي حال، مسألة إجرائية.
    She had not resolved the issue in her draft, but she believed that the Committee should by no means avoid it. UN وفي مشروعها، لم تحسم السيدة هيغينز هذه المسألة، ولكنها تعتقد أنه لا يجب على اللجنة بأي حال أن تتجنبها.
    A target of 25 per cent for the reduction in documentation has been set, to be achieved by no later than the end of 1998. UN وضع هدف يتوخى تحقيق خفض في الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة على أن يتم إحرازه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨.
    We would like to see progress achieved on this by no later than the end of the fifty-third session of the General Assembly. UN ونود أن نرى تقدما في هذا الشأن في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Consequently Roberto Ago's single article is replaced by no less than five articles in the present report. UN وعليه فإن المادة الوحيدة التي وضعها روبرت آغو يستعاض عنها بما لا يقل عن خمس مواد في هذا التقرير.
    This is by no means an exhaustive list of matters and issues to be raised at the Conference. UN وليست هذه القائمة بأية حال قائمة شاملة للمسائل والقضايا التي ستطرح في هذا المؤتمر.
    This practice is by no means selective in respect of a given State, but reflects particularly critical situations or cases in a given country. UN وهذه الممارسة ليست انتقائية تجاه دولة معينة بأي حال من الأحوال، بل تعكس أوضاعا أو حالات حرجة بصفة خاصة في بلد معين.
    Threats to democracy have by no means ceased to exist. UN فالأخطار المحدقة بالديمقراطية لم تنتف بأي حال من الأحوال.
    The aggressive actions undertaken by Mr. Mazur and his Tiraspol backers against ordinary citizens can by no means be justified. UN ولا يمكن بأي حال تبرير الأعمال العدوانية التي قام بها السيد مازور وأنصاره من تيراسبول ضد مواطنين عاديين.
    Furthermore, utilizing regional capacities for peacekeeping is by no means a guarantee for success. UN أضف إلى ذلك أن استخدام القدرات الإقليمية في حفظ السلام لا يضمن بأي حال من الأحوال تحقيق النجاح.
    The NPDI's concerns are by no means limited to one specific aspect of the Conference's work. UN إن شواغل مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح لا تقتصر بأي حال على جانب معين واحد من عمل مؤتمر نزع السلاح.
    These small steps are by no means intended to make amends for this history. UN وليس القصد من هذه الخطوات الصغيرة بأي حال من الأحوال التكفير عن هذا التاريخ.
    It was emphasized that such request was by no means an indication of a lack of interest. UN وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام.
    Nevertheless, it should by no means be viewed as a substitute for North-South cooperation. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا ينظر إليه بأي حال من الأحوال باعتباره بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Yet the undertaking of abolishing such trade is by no means complete. UN إلا أن إلغاء هذه التجارة، لم يكتمل بعد بأي حال من الأحوال.
    We aim to realize those goals by no later than the end of 2009. UN ونحن نهدف إلى إنجاز هذه الأهداف في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2009.
    In order to promote gender equality and empower women, the United Arab Emirates is working to eliminate gender gaps in primary and intermediate education by no later than 2015. UN ولتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تسعى الإمارات العربية المتحدة إلى إزالة الفوارق بين الجنسين في الحلقتين التعليميتين الأولى والثانية في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    The Non-Aligned Movement has submitted a proposal that deserves consideration and contains a plan of action calling for a well-defined schedule for the gradual reduction of nuclear weapons until their complete elimination and prohibition by no later than 2025. UN وقد طرحت حركة عدم الانحياز مقترحا يجدر النظر فيه ويضم خطة عمل تدعو إلى وضع برنامج زمني محدد جيدا للحد من الأسلحة النووية إلى أن تتم إزالتها التامة وتحظر في موعد لا يتجاوز عام 2025.
    If there are legitimate reasons, civil registry authorities may lower the age for marriage by no more than two years. UN ويمكن لسلطات السجل المدني، إذا كانت هناك أسباب مشروعة، خفض سن الزواج بما لا يزيد على عامين.
    Our international engagement is by no means restricted to Afghanistan. UN والتزامنا الدولي غير مقصور بأية حال من الأحوال على أفغانستان.
    This outsourcing is expected to be in place by no later than April 2005. UN ويتوقع أن تكون هذه الاستعانة بمصادر خارجية قائمة في أجل لا يتعدى نيسان/أبريل 2005.
    3. Endorses the increase of the UNFICYP civilian police component by no more than 34 officers in order to meet the increased workload resulting from the welcome partial easing of restrictions on island-wide freedom of movement, which has been met by goodwill from Greek and Turkish Cypriots; UN 3 - يؤيد زيادة قوام الشرطة المدنية للقوة بحد لا يزيد عن 34 ضابطا بغية القيام بعبء العمل الذي ازداد نتيجة التخفيف الجزئي المرحب به للقيود التي كانت مفروضة على حرية الانتقال في الجزيرة، وهو الأمر الذي قوبل باستحسان القبارصة اليونان والأتراك؛
    These people barely got a pocket to turn out and I'm not gonna let'em get shook down by no carnies. Open Subtitles بالكاد يملك الناس هنا جيب ليفرغوه. ولن أدعهم يتعرضون للإبتزاز من قبل أي عاملي ملاه.
    Let me hasten to add that this approach should by no means be interpreted as a sidestepping of this issue. UN وأود أن أضيف بسرعة أن هذا النهج لا ينبغي على اﻹطلاق أن يفسر بأنه تجاوز لهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد