ويكيبيديا

    "by strengthening the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن طريق تعزيز
        
    • من خلال تعزيز
        
    • وذلك بتعزيز
        
    • عن طريق تدعيم
        
    • عن طريق تقوية
        
    • عبر تعزيز
        
    • عن طريق توطيد
        
    • من خلال تقوية
        
    • من خلال تدعيم
        
    • من خلال دعم
        
    • بواسطة تعزيز
        
    • ومن خلال تعزيز
        
    • عن طريق تشديد
        
    • وبتعزيز قدرة
        
    • وذلك بتقوية
        
    It was important to move away from a narrow focus on economic growth and invest in conflict prevention and peacebuilding efforts by strengthening the security, justice and employment apparatus in fragile States. UN ومن المهم الابتعاد عن ضيق التركيز على النمو الاقتصادي والاستثمار في الجهود الرامية إلى منع نشوب النزاعات وبناء السلام عن طريق تعزيز أجهزة الأمن والقضاء والعمل في الدول الهشة.
    Hence, it can reduce inequalities by strengthening the opportunities for the poor to increase their income. UN ومن هنا فإنه يمكن أن يقلل من حالات عدم التكافؤ عن طريق تعزيز الفرص المتاحة للفقراء لزيادة دخولهم.
    It further recommends that the authorities promote the implementation of article 39 of the Convention by strengthening the capacity of existing rehabilitation centres. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    The probability of these weapons being used can be reduced by strengthening the Chemical Weapons Convention. UN ويمكن تقليل احتمال استخدام هذه الأسلحة من خلال تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    The Security Council should send a strong and clear message to the extremists by strengthening the Government in a practical manner. UN ينبغي أن يبعث مجلس الأمن برسالة قوية وواضحة إلى المتطرفين من خلال تعزيز الحكومة بطريقة عملية.
    The Council had recently focused on decentralizing its structure by strengthening the machinery of the provinces. UN وقد شدد المجلس تركيزه مؤخرا على لامركزية هيكله وذلك بتعزيز أجهزة المقاطعات.
    It further recommends that the authorities promote the implementation of article 39 of the Convention by strengthening the capacity of existing rehabilitation centres. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    This can be achieved only by strengthening the capacities of the developing countries. UN ويتم ذلك بالضرورة عن طريق تعزيز قدرات البلدان النامية.
    Recommendations 4 and 5 are expected to improve management control by strengthening the treasury and financial analysis functions of WMO. UN ومن المتوقع أن تؤدي التوصيتان 4 و5 إلى تحسين رقابة الإدارة عن طريق تعزيز وظائف الخزانة والتحليل المالي في المنظمة.
    The Government is developing a social action plan to reduce poverty by strengthening the social security system. UN وتضع الحكومة خطة عمل اجتماعي لخفض الفقر عن طريق تعزيز نظام الضمان الاجتماعي.
    Health risks could be anticipated and prevented by strengthening the capacity for resistance of both the population and the food sector, through immunization, palm production and the planting of drought-tolerant crops with higher nutritional qualities. UN ويمكن توقع المخاطر الصحية والوقاية منها عن طريق تعزيز القدرة على المقاومة لدى السكان والقطاع الغذائي على السواء، بفضل التحصين، وإنتاج النخيل وزراعة محاصيل تتحمل الجفاف وتكون ذات قيمة غذائية عالية.
    to build on the success of the existing Act by strengthening the legal provisions that have worked well; and UN :: البناء على نجاح القانون الحالي عن طريق تعزيز الأحكام القانونية التي ثبت نجاحها؛
    The Chairs extended a warm welcome to the co-facilitators and expressed their appreciation for the opportunity to exchange views, with the common goal of strengthening human rights protection worldwide by strengthening the treaty bodies. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن ترحيبهم الحار بالميسرين وثمنوا الفرصة السانحة لتبادل الآراء في إطار الهدف المشترك المتمثل في تعزيز حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم عن طريق تعزيز هيئات المعاهدات.
    The organization, with support from the David and Lucile Packard Foundation, also sought to improve maternal and child health by strengthening the capacities of health-care facilities for quality reproductive health service provision. UN كما تسعى المنظمة، بدعم من مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد، إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال عن طريق تعزيز قدرات مرافق الرعاية الصحية من أجل تقديم خدمات للصحة الإنجابية تتسم بالجودة.
    International trade should play its role as an engine for development by strengthening the links between trade, development and financing. UN وينبغي للتجارة الدولية القيام بدورها كمحرك للتنمية من خلال تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل.
    This reform means arriving at an equitable representation of all the nations by strengthening the powers of the General Assembly and increasing membership in the Security Council. UN ومما يعنيه هذا الإصلاح، تحقيق تمثيل منصف لكل الدول من خلال تعزيز سلطات الجمعية العامة وزيادة أعضاء مجلس الأمن.
    I plan to continue the effort by strengthening the Department of Political Affairs. UN وإنني أعتزم مواصلة الجهد من خلال تعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    Transnational crime needed to be addressed in a more comprehensive manner, by strengthening the capacity of law enforcement agencies and enhancing inter-agency cooperation. UN ويلزم التصدي للجريمة عبر الوطنية بأسلوب أكثر شمولا، وذلك بتعزيز قدرات وكالات إنفاذ القانون وتحسين التعاون المشترك بين الوكالات.
    In all regions, countries are encouraging sustainable development at the community level by strengthening the role of local government in environmental, natural resource, and infrastructure planning and development. UN وفي جميع المناطق، تشجع البلدان التنمية المستدامة على مستوى المجتمع المحلي عن طريق تدعيم دور الحكومة المحلية في تخطيط وتنمية البيئة والموارد الطبيعية والهياكل اﻷساسية.
    The network will facilitate the work of the African negotiators by strengthening the common African position on climate change negotiations. UN وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    I urge both parties to continue working with UNIFIL to maintain the current calm, to minimize and halt violations, to look for practical localized solutions and to build on what has been achieved by strengthening the liaison and coordination arrangements between them. UN وأحث الطرفين على مواصلة العمل مع اليونيفيل للمحافظة على الهدوء الحالي، وتقليل الانتهاكات إلى أدنى حد ووضع حد لها، والبحث عن حلول عملية تناسب الأوضاع المحلية، والاستفادة مما تم إنجازه عبر تعزيز ترتيبات الاتصال والتنسيق فيما بينهما.
    In the context of persistent and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the UN, defending the interests of developing countries and preventing their marginalisation. UN وفي ظل التهديدات والتحديات المستمرة والجديدة، فإنه لا مناص للحركة من تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما عن طريق توطيد الدور المحوري للأمم المتحدة، والدفاع عن مصالح البلدان النامية، ومنع التهميش.
    (d) Ensuring the adherence to the rule of law by strengthening the legislative process and the judiciary, and by empowering civil society; UN (د) كفالة الامتثال لسيادة القانون من خلال تقوية العملية التشريعية والجهاز القضائي، ومن خلال تمكين المجتمع المدني؛
    In Guinea-Bissau, it is supporting the establishment of a fair, humane and effective justice system, especially by strengthening the prison system. UN ففي غينيا-بيساو، يدعم المكتب إنشاء نظام عدالة يتسم بالإنصاف والإنسانية والفعالية، خصوصاً من خلال تدعيم نظام السجون.
    Amendments were proposed to make the implementation of the Act more effective and stringent by strengthening the appropriate authorities. UN واقتُرحت تعديلات لجعل تنفيذ ذلك القانون أكثر فعالية وصرامة من خلال دعم السلطات المختصة، وهو قانون لا يعاقب المرأة.
    The overall objective of the project is to promote the development of the country’s mineral sector in an environmentally sound manner by strengthening the geological survey and the mining concession divisions, thereby contributing to national economic growth. UN ويتمثل الهدف اﻹجمالي للمشروع في تعزيز تنمية قطاع المعادن في البلد، بأسلوب سليم بيئيا بواسطة تعزيز شعبتي المسح الجيولوجي وامتيازات التعدين، لكي تسهما في النمو الاقتصادي الوطني.
    by strengthening the solidarity among its members and implementing its policies throughout the Union, the EU has successfully bridged divides and promoted prosperity within its borders. UN ومن خلال تعزيز الاتحاد الأوروبي للتضامن بين أعضائه وتنفيذ سياساته في كل أرجاء الاتحاد، فقد نجح في سد الفجوات وعزز الازدهار داخل حدوده.
    There was merit for developing countries in being cautious, including by strengthening the regulation of such innovations, and by assessing their benefits over a considerable period of time before permitting them in their jurisdictions. UN وتستحق البلدان النامية الثناء على توخيها الحذر، بما في ذلك عن طريق تشديد الضوابط التنظيمية لهذه الابتكارات، وعن طريق تقييم فوائدها على مدى فترة طويلة من الزمن قبل السماح بها في ولاياتها القضائية.
    This will not only protect the most vulnerable against short-term economic shocks, but also contribute to long-term resilience by facilitating their access to food and by strengthening the ability of smallholders to manage risks and adopt new technologies with higher productivity. UN وسيفضي ذلك ليس فحسب إلى حماية أكثر الفئات ضعفا من الصدمات الاقتصادية القصيرة الأمد، ولكن أيضا الإسهام في توفير القدرة على التحمل في الأجل الطويل، بتيسير إمكانية حصول تلك الفئات على الأغذية، وبتعزيز قدرة ذوي الحيازات الصغيرة على ضبط المخاطر وتبني التكنولوجيات الحديثة التي تحقق إنتاجية أعلى.
    In that context, his delegation fully endorsed the need to strengthen the Organization’s potential to prevent armed conflicts by strengthening the strategy of preventive diplomacy, preventive deployment and preventive disarmament. UN وأعرب في هذا السياق عن تأييد وفد بلاده تماما لضرورة تعزيز إمكانات المنظمة في مجال منع المنازعات المسلحة وذلك بتقوية استراتيجية الدبلوماسية الوقائية والانتشار الوقائي ونـزع السلاح الوقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد