The successful conduct of the referendums would be of tremendous significance to the entire African continent, while failure could prove catastrophic. | UN | فنجاح الاستفتاءين ينطوي على أهمية بالغة بالنسبة للقارة الأفريقية قاطبة، في حين أن فشله قد تكون له آثار كارثية. |
Only sheer luck has prevented Israeli casualties from reaching catastrophic levels. | UN | ولولا الحظ فقط لكانت الإصابات الإسرائيلية قد بلغت مستويات كارثية. |
It has also become apparent that no region remains immune to or can escape its catastrophic consequences. | UN | وبات جليا أيضا أن أية منطقة لم تعد محصنة أو في مأمن من العواقب الكارثية. |
The catastrophic effects that would produce cannot be ignored today. | UN | ولا يمكن أن يجري اليوم تجاهل الآثار الكارثية لذلك. |
Between 1986 and 1990 the country suffered a catastrophic drought. | UN | وبين عامي 1986 و1990 عانت البلاد من كارثة الجفاف. |
In the 18 months of the intifada, the economic deprivation of the Palestinian people has reached catastrophic proportions. | UN | وفي أثناء فترة الـ 18 شهرا الأخيرة منذ بداية الانتفاضة، اكتسب حرمان الشعب الفلسطيني أبعادا مأساوية. |
The Secretary-General has appropriately warned of the danger of nuclear-weapons proliferation and the catastrophic consequences of the use of such weapons. | UN | ولقد حذر اﻷمين العام بشكل ملائم من أخطار انتشار اﻷسلحة النووية والعواقب المأساوية التي تترتب على استخدام تلك اﻷسلحة. |
Maintaining nuclear weapons at a high level of readiness increases the likelihood of these weapons being used, with catastrophic consequences. | UN | فالإبقاء على الأسلحة النووية على مستوى عال من التأهب يزيد من احتمالية استخدامها الذي ينطوي على عواقب وخيمة. |
Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. | UN | وهذا السيناريو الكارثي سيتواصل في العالم أجمع، مهددا الأمن والاستقرار إلى أبعد من حدود الشرق الأوسط بكثير. |
If that continues, the ecological effects could be catastrophic. | Open Subtitles | إذا ما استمر، الآثار البيئية قد تكون كارثية. |
I don't know the extent of it yet, - but as you're aware the smallest of the small can be catastrophic. - | Open Subtitles | أنا لا أعرف كيف على نطاق واسع حتى الآن. ولكن بينما كنت هناك. أصغر من الصغيرة، يمكن أن تكون كارثية. |
We are witnessing the catastrophic effects of famine in Somalia and neighbouring countries. | UN | نشهد آثار كارثية للمجاعة في الصومال والبلدان المجاورة لها. |
Sixty-five million years ago, this was the site of one of the most catastrophic impacts in Earth's history. | Open Subtitles | قبل خمسة وستين مليون عام، كان هذا هو موقع أحد أكبر التصادمات الكارثية في تاريخ الأرض. |
The only protection against the catastrophic consequences posed by the continuing existence of nuclear weapons is the total elimination of such weapons. | UN | تتمثل الحماية الوحيدة من الآثار الكارثية التي يطرحها استمرار وجود الأسلحة النووية في القضاء التام على تلك الأسلحة. |
Thus far, unfortunately, international responses to these catastrophic occurrences have been both uninspiring and inadequate. | UN | وللأسف، فإن الاستجابات الدولية في التصدي لهذه الحوادث الكارثية لا تزال حتى الآن غير ملهمة وغير كافية على السواء. |
The region is again on the brink of a catastrophic situation. | UN | وتقف المنطقة مرة أخرى على شفا السقوط في خضم كارثة. |
The effects of the drought are threatening to reach catastrophic proportions if the shortage of rain continues for the next few years. | UN | إن آثار الجفاف تهدد بالوصول إلى أبعاد مأساوية إذا ما استمر شح الأمطار لبضع سنوات مقبلة. |
The Government of Japan and our people are making every possible effort to recover from the aftermath of these catastrophic events. | UN | حكومة اليابان وشعبنا يبذلان كل جهد ممكن للتعافي من آثار هذه الأحداث المأساوية. |
Yet, we are facing a crisis that could have catastrophic consequences. | UN | ومع ذلك فنحن نواجه أزمة قد تسفر عن عواقب وخيمة. |
Japan bears a responsibility to all humankind to pass on to future generations an awareness of the catastrophic nature of nuclear weapons. | UN | واليابان، تتحمل مسؤولية أمام البشرية جمعاء عن توعية الأجيال المقبلة بالطابع الكارثي للأسلحة النووية. |
This tragic situation is catastrophic, involving an unarmed and besieged civilian population that has to endure the brutality of a sinful military machine. | UN | إن الوضع الإنساني في قطاع غزة كارثي بكل المقاييس. فالشعب أعزل ومحاصر في حيز ضيق، والمعابر مغلقة تحت آلة عسكرية آثمة. |
The NPT Review Conference expressed its deep concern over the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons. | UN | وأعرب المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عن القلق العميق إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة لأي استخدام للسلاح النووي. |
Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humankind. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العواقب الإنسانية المفجعة التي ستنتج عن استخدام الأسلحة النووية تشكل بوضوح خطرا كبيرا على البشرية. |
The environment has been particularly hard hit by the fact that thousands of people are living in catastrophic circumstances. | UN | وأصيبت البيئة بوجه خاص بضرر شديد بالنظر إلى أن اﻵلاف من اﻷهالي يعيشون في ظروف فاجعة. |
Their use would have catastrophic consequences for all life on earth. | UN | وستترتب على استعمالها آثار مفجعة لكل الحياة على وجه الأرض. |
In conclusion, catastrophic road crashes are not a necessary product of development. | UN | في الختام، إن كوارث حوادث الطرق ليست ناتجة بالضرورة عن التطور. |
We share the feelings aroused by the catastrophic flooding in Pakistan and reaffirm our heartfelt sympathy for and solidarity with the victims of this disaster. | UN | ونتشاطر المشاعر التي أثارتها الفيضانات المدمرة في باكستان ونؤكد مجددا تعاطفنا الصادق وتضامننا مع ضحايا هذه الكارثة. |
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this catastrophic development. | UN | ومما يؤسف له أن مدنيّي دارفور الأبرياء، الذين عانوا طويلا، هم الذين ما زالوا يتحملون وطأة هذا التطور المأساوي. |