ويكيبيديا

    "circumstances of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظروف
        
    • الظروف
        
    • لظروف
        
    • بظروف
        
    • بالظروف
        
    • ملابسات
        
    • الملابسات
        
    • للظروف
        
    • وملابساتها
        
    • والظروف
        
    • وظروف
        
    • لملابسات
        
    • بملابسات
        
    • ظروفها
        
    • ظروفه
        
    If so, the delegation should clarify the circumstances of the incident. UN واعتبر أنه إذا كان الأمر كذلك ينبغي توضيح ظروف الحادث.
    My strategy for implementing the responsibility to protect calls for early and flexible response tailored to the circumstances of each case. UN واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات.
    The Fund had implemented a low-income countries support package tailored to the individual circumstances of each country. UN ونفذ الصندوق مجموعة تدابير لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل مصممة لتلائم ظروف كل بلد على حدة.
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    UNMIL established stock ratios for all categories of property based on the circumstances of its operating environment UN وقد حددت البعثة نسبا للمخزون لجميع فئات الممتلكات استنادا إلى ظروف البيئة التي تعمل بها
    A simple approach would give the court flexibility to make a determination based on the circumstances of each case. UN فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية.
    The circumstances of this incident remain unclear, and there is as yet no evidence of a strategic threat to elections. UN ولا تزال ظروف هذا الحادث غير واضحة وليس هناك حتى الآن أي دليل على وجود تهديد استراتيجي للانتخابات.
    Although the precise circumstances of this incident have yet to be elucidated, it is said that between 3 and 29 detainees died and 9 were wounded. UN وبالرغم من أن ظروف هذا الحادث لم توضح بعد توضيحاً دقيقاً، فقد لقي ما بين ٣ و٩٢ معتقلاً حتفهم وأصيب ٩ آخرون بجراح.
    In addition to these nutritional hazards, the circumstances of armed conflict greatly increase exposure to environmental hazards. UN ويضاف إلى هذه المخاطر الغذائية أن ظروف النزاع المسلح تضاعف كثيرا من التعرض للمخاطر البيئية.
    The circumstances of his death remain very unclear, despite an investigation by Indonesia’s National Human Rights Commission. UN وما زالت ظروف وفاته غير واضحة بالمرة رغم تحقيق أجرته اللجنة الوطنية اﻹندونيسية لحقوق اﻹنسان.
    They reiterate that such a difference in treatment, when the circumstances of the cases are similar, is discriminatory. UN ويؤكدان مجدداً أن هذا الاختلاف في المعاملة، حينما تكون ظروف القضيتين متشابهة، إنما هو عمل تمييزي.
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    This approach, it was suggested, would be as effective and would better allow the individual circumstances of countries to be accommodated. UN ومن المعتقد أن هذا النهج سيتحلى بنفس القدر من الفعالية وسيتيح فرصة أفضل للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Moreover, the codes are intended to serve as broad guidelines which will have to be adapted to the circumstances of individual countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من المدونات هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية عامة، يتعين تطويعها وفقا لظروف كل بلد.
    Would you care to tell us the circumstances of your stupid mistake? Open Subtitles .. هل من الممكن أن تخبرنا بظروف هذا الخطأ الغبي ؟
    Provision should be made for the special circumstances of particular organizations, supplementing the lex specialis provision in draft article 63. UN ودعا إلى وضع حكم يتعلق بالظروف الخاصة لمنظمات معيّنة، يكمل حكم قاعدة التخصيص الوارد في مشروع المادة 63.
    You know all the circumstances of this issue very well. UN وأنتم تعرفون كل ملابسات هذه القضية بشكل جيد جدا.
    Furthermore, the ILC was right in stressing the significance of " the factual circumstances of each case " . UN وفضلا عن ذلك، فقد أصابت لجنة القانون الدولي حينما أكدت أهمية ' ' الملابسات الوقائعية لكل قضية``.
    These disparities certainly may require special analysis and policy actions to address the peculiar circumstances of the two counties. UN ومن المؤكد أن هذه الفوارق قد تتطلب تحليلاً خاصاً وإجراءات سياسية تتصدى للظروف الغريبة في هاتين المقاطعتين.
    Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    International organizations, in turn, may have to better adjust their programmes to the specific needs and circumstances of recipient countries. UN والمنظمات الدولية قد تضطر هي الأخرى إلى تكييف برامجها بحيث تفي بالاحتياجات المحددة والظروف السائدة في البلدان المتلقية.
    Domestic courts thoroughly examined all the author's claims and evidence and the circumstances of the case. UN وقد نظرت المحاكم المحلية بشكل شامل في جميع ادعاءات صاحب البلاغ والأدلة التي قدمها وظروف القضية.
    Given the specific circumstances of the case, the deportation of the complainant and her daughter would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    It is too flexible, too tied to the circumstances of the case. UN فهو مفرط المرونة ومُقيَّد تقييدا مفرطا بملابسات الحالة.
    As explained in the report, allowances are made to take account of the circumstances of working mothers in the Civil Service and to help them reconcile their work responsibilities with their family responsibilities. UN كما منح النظام المرأة الامتيازات التي وردت في التقرير للتوفيق بين عملها ومراعاة ظروفها كعاملة وأم.
    Access was almost always deemed best for the child, irrespective of the behavior or circumstances of the parent concerned. UN وتُعتبر إمكانية الوصول إلى الوالدين دائماً أفضل للطفل، بغض النظر عن تصرف الوالد المعني أو ظروفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد