Lower interest rates combined with lower investable average balances are the main factors for the reduction in interest income. | UN | وكان انخفاض أسعار الصرف إلى جانب انخفاض متوسط الأرصدة القابلة للاستثمار أهم عاملين في انخفاض إيرادات الفوائد. |
“(ii) Harsh military suppression of dissent combined with sweeping special emergency powers; | UN | `٢` القمع العسكري القاسي للمنشقين بالاقتران مع سلطات طوارئ خاصة كاسحة؛ |
Its delivery figures, combined with those of the rest of the United Nations system, reached the $10.3 billion mark. | UN | وتصل أرقام أداء المؤسسة الإنمائية الدولية مقترنة بأرقام أداء سائر منظومة الأمم المتحدة إلى 10.3 بلايين دولار. |
These problems, combined with a severe shortage of professional, trained personnel, limit the ability of the Government to deliver visible progress. | UN | وهذه المشاكل، بالإضافة إلى وجود نقص حاد في الموظفين المدرَّبين المتخصصين، تحد من قدرة الحكومة على إحراز تقدم ملموس. |
Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التدريب التقني وحده لا يحقق نتائج مثلى إلا إذا كان مقترنا بالخدمات المالية الكافية. |
In various cases, it was important that public support for the private sector was combined with performance requirements. | UN | وقد كان من المهم في حالات مختلفة أن يقترن الدعم الحكومي للقطاع الخاص بمتطلبات تتعلق بالأداء. |
This should be combined with consideration of the wider aspects of the development agenda by the respective funds and agencies. | UN | وينبغي الجمع بين ذلك وبين النظر في الجوانب الأوسع نطاقا لجدول أعمال التنمية من قِبَل الصناديق والوكالات المعنية. |
Political efforts should be combined with economic, technical and scientific progress. | UN | فالجهود السياسية ينبغي أن تكون مقرونة بالتقدم الاقتصادي والتقني والعلمي. |
This would have to be combined with measures to achieve food security, poverty eradication and rural development. | UN | ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية. |
These activities are combined with vocational training programmes and small and medium enterprise development programmes to ensure sustainability. | UN | وتجري هذه اﻷنشطة إلى جانب برامج التدريب المهني وبرامج تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لكفالة استدامتها. |
A proposed format was considered at the 7th session of INC combined with a questionnaire on alternatives. | UN | وقد بحثت الدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية استمارة مقترحة إلى جانب استبيان بشأن البدائل. |
Conflict and related security concerns, combined with poor coverage of services and natural disasters, have constrained progress in parts of Afghanistan and Pakistan. | UN | وأعاقت النزاعات والشواغل الأمنية المتصلة بها، إلى جانب ضيق نطاق شمول الخدمات والكوارث الطبيعية، إحراز تقدم في أجزاء من أفغانستان وباكستان. |
That increase is attributable mainly to the decline in the value of the dollar against other foreign currencies, combined with the impact of inflation. | UN | وتعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى انخفاض قيمة الدولار مقابل العملات الأجنبية الأخرى، بالاقتران مع أثر التضخم. |
The specific duties of the Office, combined with its fully independent nature, constitute a unique evolution in the area of international criminal justice. | UN | فالمهام المحددة لمكتب الدفاع، بالاقتران مع طابعه المستقل تماما، تشكل تطورا فريدا في ميدان العدالة الجنائية الدولية. |
Such achievements would not have been possible without the adoption of sound policies and appropriate measures, combined with assistance from the international community. | UN | وهذه الإنجازات لم تكن لتتحقق بدون اعتماد سياسات سليمة وتدابير ملائمة، مقترنة بمساعدات المجتمع الدولي. |
The storage options rank next, followed by the treatment technologies combined with mono-fills, bunkers, or mined cavities. | UN | وتليها خيارات التخزين، تتبعها تكنولوجيات المعاملة مقترنة مع المدافن الأحادية، أو المستودعات الجوفية، أو تجاويف المناجم. |
This fact, combined with the rapid expansion of MONUC, explains the need for an enhanced public information capacity. | UN | وهذا الأمر، بالإضافة إلى التوسع السريع الذي تشهده البعثة، يفسر الحاجة إلى وجود قدرة إعلامية معززة. |
This must be combined with an end to the reverse in aid flows to many small island developing States. | UN | ويجب أن يكون هذا مقترنا بوضع حد لانعكاس اتجاه تدفقات المعونة إلى الكثير من هذه الدول. |
This approach could be combined with related programmes in employment policy, employment services, labour administration and vocational training. | UN | ويمكن أن يقترن هذا النهج ببرامج ذات صلة لسياسات التشغيل وخدمات التشغيل وإدارة العمل والتدريب المهني. |
An initial question is whether the Working Group could be combined with the idea of a permanent forum. | UN | ويتعلق سؤال أولي بما إذا كان من الممكن الجمع بين الفريق العامل وفكرة إنشاء محفل دائم. |
The free movement of persons and goods, combined with the continent's porous borders, facilitates the flow of arms through these borders. | UN | وتسهم حرية حركة الأشخاص والممتلكات، مقرونة بسهولة اختراق الحدود الأفريقية، في تداول الأسلحة عبر الحدود. |
This preponderance of young people, if and when combined with appropriate policies, can become a great source of growth, prosperity and social change in the world. | UN | وهذه الكثرة في أعداد الشباب، إذا اقترنت وعندما تقترن بالسياسات الملائمة، فإنها يمكن أن تصبح مصدرا عظيما للنمو والرخاء والتغير الاجتماعي في العالم. |
The students acquire their vocation through practical work combined with general studies and theoretical training in their vocation. | UN | ويكتسب الطلبة مهنهم عن طريق التطبيق العملي المقترن بدراسات عامة وتدريب نظري في المهنة التي يختارونها. |
Rigid nominal wages combined with declining inflation rates have ensured that labour market adjustments operate through employment rather than wages. | UN | وكفلت الأجور الإسمية الثابتة المقترنة بانخفاض معدلات التضخم تكييف سوق العمل عن طريق العمالة لا عن طريق الأجور. |
The current volatility in global trade combined with future uncertainty presents a particular challenge for developing economies. | UN | ويمثل التقلب الحالي في التجارة العالمية مقترناً بالغموض الذي يشوب المستقبل تحدياً خاصا بالنسبة للاقتصادات النامية. |
Such pressure, combined with the denial of development aid by States and international financial institutions, was unjust and immoral. | UN | وهذا الضغط، مقرونا بحرمان ميانمار من المعونات الإنمائية من جانب الدول والمؤسسات المالية الدولية، تصرف ظالم وغير أخلاقي. |
Thus, persuasion had been combined with a credible guarantee system. | UN | ومن ثم فقد اقترن الإقناع بنظام ضمان موثوق به. |