Preparation commenced for the implementation of comprehensive mobility framework, beginning in 2016 | UN | بدأت الأعمال التحضيرية لتنفيذ إطار شامل للتنقل، اعتبارا من عام 2016 |
Acceleration efforts have commenced by the Government with support from development partners. | UN | وقد بدأت جهود الإسراع من قِبَل الحكومة بدعم من شركاء التنمية. |
The joint programming initiative has already commenced in Djibouti, Egypt, Ethiopia, Guinea Bissau, Guinea Conakry, Kenya, Senegal and Sudan. | UN | وقد بدأ تنفيذ مبادرة البرمجة هذه بالفعل في إثيوبيا، وجيبوتي، والسنغال، والسودان، وغينيا، وغينيا بيساو وكينيا، ومصر. |
Basic training for the last batch of 500 recruits and training for 29 officer candidates commenced in June. | UN | وقد بدأ التدريب الأساسي للدفعة الأخيرة من المجندين وتعدادها 500 وتدريب 29 من المرشحين لرتبة ضابط. |
Under our Rules, judges cannot drop out once a trail has commenced. | UN | وبمقتضى لائحة المحكمة، لا يستطيع القضاة ترك العمل بمجرد بدء المحاكمة. |
Shortly thereafter, the Tribunal received and commenced deliberations on its first case. | UN | وبعد ذلك بفترة قصيرة، استلمــت المحكمة قضيتها اﻷولى وبدأت إجراءاتها بشأنها. |
However, a Government information campaign on the issue has not yet commenced in Darfur because of a lack of funding. | UN | إلاّ أن الحكومة لم تبدأ بعد في شن حملة إعلامية عن هذا الموضوع في دارفور بسبب انعدام التمويل. |
In Baledogle, UNSOA commenced the construction of the Aviation Hub and hangers. | UN | وبدأ مكتب دعم البعثة تشييد مركز الطيران وحظائر الطائرات في باليدوغلي. |
The process of policy reform has commenced in 1977. | UN | وقد بدأت عملية إصلاح السياسات في عام 1977. |
The process of policy reform has commenced in 1977. | UN | وقد بدأت عملية إصلاح السياسات في عام 1977. |
Meanwhile, the Government commenced payment of the second instalment of return indemnity to demobilized excombatants in their communities. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت الحكومة دفع القسط الثاني من تعويضات عودة المقاتلين السابقين المسرحين إلى مجتمعاتهم. |
Judicial proceedings have commenced in all of those cases. | UN | وقد بدأت الإجراءات القضائية في جميع تلك القضايا. |
Considering the fact that developmental activities in the Area have already commenced, | UN | إذ يضع في اعتباره أن أنشطة الاستغلال بدأت فعلا في المنطقة، |
The recruitment of staff for the Residual Mechanism had not commenced as of the time of audit. | UN | ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن قد بدأ بعد استقدام موظفي آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
(c) " New source " means any relevant source the construction or substantial modification of which is commenced at least one year after the date of: | UN | ' ' المصدر الجديد`` يعني أي مصدر ذي صلة بدأ بناؤه أو إجراء تعديلات كبيرة عليه قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ: |
It commenced with only two officers and has now grown to a staffing level of 33 officers posted around all nine provinces. | UN | وقد بدأ عمل الشعبة بموظفين اثنين فقط، ثم زاد عدد الموظفين ليبلغ ثلاثة وثلاثين موظفاً منتشرين في جميع المقاطعات التسع. |
The Committee's work under article 8 of the Optional Protocol thus commenced at its forty-sixth session. | UN | ومن ثم بدء عمل اللجنة بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري في دورتها السادسة والأربعين. |
Rehabilitation work also commenced with an additional 41 needy families. | UN | وبدأت أيضا أعمال إصلاح مساكن 41 أسرة أخرى محتاجة. |
Bridge work has not yet commenced owing to non-delivery of laterite | UN | لم تبدأ بعد أعمال الجسر بسبب عدم تسليم اللاتريت الصخري |
A pilot scheme has commenced where inmates are given formal education up to the Senior High School level. | UN | وبدأ تنفيذ مخطط تجريبي يتيح للنزلاء فرصة متابعة التعليم النظامي حتى المرحلة المتقدمة من التعليم الثانوي. |
However, that matter could be addressed when negotiation of a convention commenced. | UN | غير أن هذه المسألة يمكن معالجتها عندما يبدأ التفاوض على اتفاقية. |
The World Bank has commenced implementation of the reintegration component to support the livelihoods of the ex-combatants. | UN | وقد شرع البنك الدولي في تنفيذ عنصر إعادة الإدماج لدعم سبل كسب العيش للمقاتلين السابقين. |
A dispute arose concerning the provision of engineering services under the contract, so the Mongolian Company commenced an arbitration in Mongolia. | UN | ونشأ نزاع بشأن تقديم الخدمات الهندسية في إطار العقد، ومن ثمّ شرعت الشركة المنغولية في إجراءات التحكيم في منغوليا. |
It concluded that this was possible and commenced the activities. | UN | وخلص إلى أن ذلك ممكن، وشرع في الأنشطة بالفعل. |
Therefore the seller commenced arbitration proceedings requesting termination of the contract, return of the leased equipment and payment of costs and liquidated damages. | UN | وعليه، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم مطالبا بإنهاء العقد وإعادة المعدات المؤجرة ودفع التكاليف والتعويضات المقرّرة. |
Seven trials commenced, two of which had already completed the evidence phase. | UN | كما شُرع في سبع محاكمات، اثنتان منهما أنجزتا فعلا مرحلة تقديم البينات. |
Since then, several Secretariat units have submitted studies and others have commenced work on their studies for the volume. | UN | ومنذ ذلك الحين، قدمت وحدات عديدة تابعة للأمانة العامة دراسات، وشرعت وحدات أخرى في إعداد دراساتها للمجلد. |
In conjunction with Sierra Leonean civil society, a public awareness programme has commenced, utilizing, among other things, Radio UNAMSIL. | UN | وشُرع في برنامج للتوعية بالاشتراك مع المجتمع المدني السيراليوني، وذلك باستخدام إذاعة البعثة إلى جانب وسائل أخرى. |
Owing to a number of ongoing construction projects which are nearing completion but not complete, the guided tour operations have not yet commenced. | UN | غير أن هذه الجولات لم يشرع فيها بعد بسبب مشاريع البناء الجارية التي لم تنته بعد، ولكنها ستنتهي قريبا. |