They should not be confined to the same G-20 countries every time. | UN | وينبغي ألا تقتصر على بلدان مجموعة العشرين نفسها في كل مرة. |
It is comforting to note that life on the African continent is not confined to crises and conflicts. | UN | ومما يدعو إلى الغبطة أن نلاحظ أن الحياة في القارة اﻷفريقية لا تقتصر على اﻷزمات والصراعات. |
However, my address is confined to my own country, Malawi. | UN | ومع ذلك، فإن خطابي سوف يقتصر على بلدي ملاوي. |
The Panel is concerned that such external financing is not confined to recipients in Grand Gedeh County alone. | UN | ويساور الفريق القلق من أن التمويل الخارجي لا يقتصر على المتلقين في مقاطعة غراند غيده وحدها. |
This is a phenomenon that is not confined to and cannot be identified with any particular geography, religion, race or culture. | UN | وهذه ظاهرة ليست مقصورة على منطقة جغرافية أو دين أو عرق أو ثقافة بعينها، ولا يمكن إلصاقها بأي منها. |
The Secretary-General reminds us that the great crimes of the past century were not confined to any particular part of the world. | UN | ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم. |
The complainant contends that the TNG has limited authority in the country, being rather confined to Mogadishu. | UN | ويرى أن الحكومة الانتقالية ذات سلطة محدودة في البلد، وأن هذه السلطة تقتصر على مقديشيو. |
While this phenomenon can manifest itself differently in various contexts, it is not confined to any one region. | UN | وفي حين يمكن أن تتبدى هذه الظاهرة بأشكال مختلفة في أطر شتى، فهي لا تقتصر على أي منطقة واحدة. |
The idea of liberating oppressed beings was not easily confined to humankind. | UN | إذ لم يكن من السهل جعل فكرة تحرير الكائنات المقهورة تقتصر على البشر. |
The Committee's discussions should be confined to those aspects of the strategy that were clearly within its purview. | UN | وقال المتكلم في ختام البيان إن مناقشات اللجنة يجب أن تقتصر على جوانب الاستراتيجية الداخلة بوضوح في نطاق اختصاصها. |
Divisional responsibilities are minimal and largely confined to reviewing drafts. | UN | وتكون المسؤوليات التي تضطلع بها الأقسام والشُعَب في أضيق الحدود حيث تقتصر على استعراض المسودات. |
There is general recognition that support for the peace process cannot be confined to the political track. | UN | وهناك تسليم عام بأن دعم عملية السلام لا يمكن أن يقتصر على المسار السياسي وحده. |
However, reconstruction must not be confined to the physical rehabilitation of a devastated infrastructure or to ensuring an economically viable State. | UN | ولكن التعمير ينبغي ألا يقتصر على الإصلاح المادي للبيئة الأساسية الخربة أو على ضمان قيام دولة قابلة للاستمرار اقتصاديا. |
It is not confined to our neighbours in South-East Asia. | UN | وهذا لا يقتصر على جيراننا في جنوب شرقي آسيا. |
However, risk identification is not confined to these methods. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين. |
There did appear to be considerable support for the view that air defence is confined to defence against targets which are airborne at the time of attack. | UN | وثمة، على ما يبدو، تأييد كبير للرأي القائـل بأن الدفاع الجوي يقتصر على الدفاع المضاد للأهداف المحمولة جواً وقت الهجوم. |
Structural reforms have not been confined to budgetary matters alone. | UN | والإصلاحات الهيكلية لم تكن مقصورة على شؤون الميزانية وحدها. |
They are not confined to a single State or region. | UN | فهي ليست محصورة في دولة وحيدة أو منطقة بعينها. |
Telephone calls are monitored and mostly confined to domestic connections for citizens. | UN | وتراقب المكالمات الهاتفية التي تكاد تنحصر في الاتصالات المحلية بين المواطنين. |
Those training programmes were confined to the main cities. | UN | وهذه البرامج التدريبية قاصرة على المدن الرئيسية فقط. |
The study should be confined to technical issues. | UN | ينبغي للدراسة أن تكون مقتصرة على المسائل الفنية. |
The Court declared that the scope of the principle of territorial integrity is confined to the sphere of relations between States. | UN | وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول. |
Azerbaijan believes that reform of the Security Council should not be confined to enlargement of its membership. | UN | وتعتقد أذربيجان أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا يكون مقصورا على زيادة عدد أعضائه. |
No longer confined to Earth... now we had learned to fly. | Open Subtitles | لم يعد الأمر مقتصراً على الأرض الآن قد تعلمنا الطيران |
He could, however, say that the report on the performance appraisal system would be confined to the United Nations Secretariat. | UN | غير أنه يستطيع القول بأن التقرير بشأن نظام تقييم اﻷداء سيكون مقتصرا على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
It should not necessarily be assigned to a particular body or confined to a particular stage of the review and appraisal process. | UN | ولا يتعين بالضرورة إسنادها إلى هيئة محددة أو حصرها في مرحلة معينة من عملية الاستعراض والتقييم. |
Injustice is neither unknown to nor confined to particular communities. | UN | الظلم ليس مجهولا ولا قاصرا على مجتمعات معينة. |
The point was made that the convention would be of little utility if confined to consent operations. | UN | وأثيرت نقطة مؤداها أن الاتفاقية تكون ضئيلة الفائدة إذا اقتصرت على العمليات القائمة على اتفاق. |
And the search for consensus has not been confined to the Security Council. | UN | ولم يبق البحث عن توافق الآراء محصورا في مجلس الأمن. |