ويكيبيديا

    "conflicts in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصراعات في
        
    • النزاعات في
        
    • المنازعات في
        
    • للنزاعات في
        
    • الصراعات الدائرة في
        
    • للصراعات في
        
    • الصراعات فيها
        
    • الصراعات التي دارت في
        
    • الصراعات القائمة في منطقة
        
    • والصراعات في
        
    • للنزاعات القائمة
        
    • للمنازعات في المنطقة
        
    • للمنازعات في جمهورية
        
    • بالصراعات في
        
    • منازعات في
        
    It has since become an established fact that poverty is the root cause of many conflicts in the world, particularly in Africa. UN ولقد أصبح من الحقائق الراسخة اليوم أن الفقر هو السبب اﻷساسي للعديد من الصراعات في العالم، لا سيما في أفريقيا.
    Many conflicts in the world stem from the breakdown of nation-States. UN إن الكثير من الصراعات في العالم تنشأ من تهالك الدول.
    Concrete achievements have been made in containing the spread of conflicts in the continent. UN وتم تحقيق إنجازات ملموسة في احتواء تفشي النزاعات في القارة.
    This negative image is based on the increasing number of conflicts in the region. UN وتقوم هذه الصورة السلبية على ازدياد عدد النزاعات في المنطقة.
    Concept for prevention and settlement of conflicts in the UN مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷعضاء
    In recent years, the African Union has substantially improved its capacity to contribute to the peaceful resolution of conflicts in the continent. UN وفي السنوات القليلة الماضية عزز الاتحاد الأفريقي إلى حد كبير قدرته على الإسهام في الحل السلمي للنزاعات في القارة.
    The problems of mercenary activities, especially in conflicts in the Mano River Union countries, need to be addressed. UN وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو.
    Some conflicts in the world, however, are less visible. UN غير أن بعض الصراعات في العالم أقل بروزا.
    My delegation welcomes the role of the Council in the resolution of conflicts in the world, particularly in Africa. UN ويرحب وفدي بدور المجلس في تسوية الصراعات في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    The role of mediation as a tool for the settlement of disputes has renewed relevance today, given the number of conflicts in the world. UN ويكتسب دَور الوساطة، بصفتها أداة لتسوية النزاعات، أهمية متجددة اليوم، في ضوء عدد الصراعات في العالم.
    Cooperation rather than isolation should be the method for settling conflicts in the twenty-first century. UN فالتعاون، وليس العزلة، ينبغي أن يكون أسلوب تسوية الصراعات في القرن الحادي والعشرين.
    We support the efforts being made to resolve the conflicts in the Middle East, through coexistence of a Palestinian State with the State of Israel. UN ونؤيد الجهود التي تبذل حاليا لحل الصراعات في الشرق الأوسط من خلال تعايش دولة فلسطينية مع دولة إسرائيل.
    I refer to compensation to victims for the atrocities they suffered during the conflicts in the former Yugoslavia. UN وإنني أشير إلى تعويض الضحايا عن الفظائع التي عانوا منها خلال الصراعات في يوغوسلافيا السابقة.
    Concerned by the multiplication and intensification of conflicts in the sub-region, UN إذ يعرب عن قلقه لتزايد النزاعات في المنطقة دون اﻹقليمية واشتداد حدتها؛
    The African Union Peace and Security Council continues to play an important role in the prevention and resolution of conflicts in the continent. UN وما فتئ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي يقوم بدور مهم في منع نشوب النزاعات في القارة وحلها.
    It enquired about the role of the King in resolving conflicts in the country. UN وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد.
    We are committed to the peaceful resolution of conflicts in the world and to ensuring that people do not become victims of war, terrorism and violence. UN ونحن ملتزمون بتسوية النزاعات في العالم بالوسائل السلمية وبضمان ألا يصبح البشر ضحايا للحرب والإرهاب والعنف.
    Decision on the Concept for prevention and settlement of conflicts in the territory of States members of the Commonwealth of Independent States UN قـرار بشأن مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطـــة الدول المستقلة، اتخذ فـي
    “Reaffirming its commitment to a negotiated political settlement of the conflicts in the former Yugoslavia, preserving the territorial integrity of all States there within their internationally recognized borders, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية متفاوض عليها للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك ضمن حدود معترف بها دوليا،
    The problems of mercenary activities, especially in conflicts in the Mano River Union countries, need to be addressed. UN وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو.
    Permit me to identify with the theme of this year's debate of engaging the role of mediation in the peaceful resolution of conflicts in the world. UN وأود أن أؤيد موضوع النقاش لهذا العام، إشراك دور الوساطة في عملية الحل السلمي للصراعات في العالم.
    He closely monitors the situation in and related to the Horn of Africa and engages in efforts to resolve conflicts in the region. UN ويتولى رصد الحالة في منطقة القرن الأفريقي عن كثب ويشارك في الجهود الرامية إلى حل الصراعات فيها.
    These consequences have been highlighted in a number of conflicts in the past decades, showing clearly the harm these weapons can cause: harm to human beings, harm to communities, harm to the livelihood of a whole society. UN وقد برزت تلك العواقب في عدد من الصراعات التي دارت في العقود الماضية، مبيِّنة بوضوح ما يمكن أن تسببه هذه الأسلحة من أضرار: أضرار تلحق بالبشرية، وأضرار تلحق بالمجتمعات المحلية، وأضرار تلحق بأسباب معيشة المجتمع ككل.
    Through analysis of conflicts in the Balkans, the research also aims to provide policy recommendations for a gender perspective in United Nations conflict resolution efforts. UN وترمي هذه البحوث أيضا، من خلال تحليل الصراعات القائمة في منطقة البلقان، إلى تقديم توصيات تتعلق بالسياسات، من أجل إدراج منظور جنساني في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحل الصراعات.
    In the countryside of Cambodia, there are millions of mines and UXO left over from war and conflicts in the past. UN ففي المناطق الريفية في كمبوديا، هناك الملايين من الألغام والقذائف غير المنفجرة التي خلفتها الحروب والصراعات في الماضي.
    This approach can only, to say the least, increase the difficulties involved in dealing peacefully and through dialogue with the underlying causes of the existing conflicts in the area. UN وهذا النهج، أقل ما يقال، إنه لا يمكن إلا أن يزيد من الصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر في معالجة اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات القائمة في المنطقة بطريقة سلمية ومن خلال الحوار.
    In the interim, the Argentine Republic considers that the zone provides a favourable context for offering any nation that requires it its willing collaboration in the peaceful settlement of conflicts in the region. UN وإلى أن يتم ذلك، ترى جمهورية اﻷرجنتين أن منطقة السلم والتعاون توفر سياقا مواتيا لبذل تعاونها الطوعي ﻷي دولة تريد ذلك في التسوية السلمية للمنازعات في المنطقة.
    " The Security Council reaffirms its commitment to the search for an overall negotiated settlement of the conflicts in the former Yugoslavia ensuring the sovereignty and territorial integrity of all the States there within their internationally recognized borders and stresses the importance it attaches to the mutual recognition thereof. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بالبحث عن تسوية شاملة، عن طريق التفاوض، للمنازعات في جمهورية يوغوسلافيا السابقة تكفل سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا ويؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل بذلك.
    As I have just emphasized with regard to the conflicts in the former Yugoslavia, we must learn from our failures and near-successes. UN وكمــا أكدت توا فيما يتعلق بالصراعات في يوغوسلافيا السابقــة، يجب أن نتعلم من حالات فشلنا ونجاحاتنا غير الكاملة.
    The military operations and increased poverty add to the potential for conflicts in the family and between widows and their in-laws. UN وأدت العمليات العسكرية وزيادة الفقر إلى تزايد احتمالات حدوث منازعات في الأسرة وبين الأرامل وأسر أزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد