confrontations in some instances have led to ugly violence. | UN | وأدت المواجهات في بعض الحالات إلى عنف شديد. |
Palestinian sources reported that 10 people were injured during the confrontations. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن إصابة ١٠ أشخاص بأذى خلال المواجهات. |
The confrontations stopped only after the demonstrators were overpowered by Palestinian police. | UN | ولم تتوقف المواجهات إلا بعد أن سيطرت الشرطة الفلسطينية على الموقف. |
It was emphasized that efforts should be made to avoid confrontations. | UN | وشُدِّد على وجوب بذلا الجهود من أجل تجنب حدوث مواجهات. |
One youth was wounded by IDF gunfire in Kabatiya during confrontations between Palestinian residents and IDF forces. | UN | وجرح شاب بنيران جيش الدفاع الاسرائيلي خلال مواجهات بين السكان الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع الاسرائيلي. |
When the Berlin Wall collapsed, hopes revived for a new age of cooperation and peace, free from ideological confrontations. | UN | عندما انهار حائط برلين انبعثت آمال في حلول عصر جديد من التعاون والسلم خاليا من المواجهات الأيديولوجية. |
Between 1984 and 1988, about 80 people died in the violent confrontations between pro-independentists and loyalists. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، توفي نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين. |
In Sierra Leone, we helped to defuse confrontations and keep peace moving forward. | UN | وفي سيراليون، ساعدنا في نزع فتيل المواجهات وفي الحفاظ على التقدم في عملية السلام. |
His Government called for an end to the armed confrontations that were impeding the flow of humanitarian assistance into the Gaza Strip. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
The Dominican Republic is greatly concerned about the violent confrontations between Israel and Hamas. | UN | تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس. |
UNITA did not accept the results and the country experienced renewed and more violent confrontations. | UN | ولم يقبل الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا النتائج وشهد البلد تجدد المواجهات وكانت هذه المواجهات أشد عنفاً. |
Armed escorts are required in many areas and military confrontations between national and foreign armed groups inhibit access to the most vulnerable communities. | UN | ويُتطلب في العديد من المناطق مرافقين مسلحين وتمنع المواجهات العسكرية بين الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية من الوصول إلى أكثر المجتمعات ضعفا. |
In addition to staging confrontations with armed adversaries, the training grounds also offer practice dealing with women, children and journalists. | UN | وباﻹضافة إلى تخيل مواجهات مع أعداء مسلحين، تتيح مواقع التدريب إجراء تمارين في التعامل مع النساء واﻷطفال والصحفيين. |
The demonstrations led to violent confrontations between the participants and the Moroccan security forces, resulting in arrests and detentions. | UN | وقد أدت المظاهرات إلى مواجهات عنيفة بين المشاركين وقوات الأمن المغربية، مما أسفر عن حالات اعتقال واحتجاز. |
The explosions resulted from confrontations among Abkhaz criminal groups. | UN | ونجمت تلك الانفجارات عن مواجهات بين جماعات إجرامية أبخازية. |
The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. | UN | وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين. |
Also seriously concerned at the worsening of ethnic confrontations in Kivu, following the arrival of new Rwandese refugees, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء تفاقم المجابهات اﻹثنية في كيفو، عقب وصول لاجئين روانديين جدد، |
Such proliferation is often a residual effect of the cold war or of regional or internal military confrontations. | UN | وهذا الانتشار هو في الغالب من مخلفات الحرب الباردة أو نتيجة للمواجهات العسكرية اﻹقليمية أو الداخلية. |
These problems may lead to the outbreak of new violent confrontations in Europe that could endanger international peace and security. | UN | وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين. |
There was a marked stepping up of violence in military confrontations and operations in the areas where guerrillas were active. | UN | يحدث تزايد ملحوظ في أعمال العنف في الاشتباكات والعمليات العسكرية في المناطق التي ينشط فيها رجال حرب العصابات. |
The tensions and confrontations now rearing their heads in the occupied Palestinian territories are but sharp reminders of those pitfalls. | UN | فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك. |
These confrontations resulted in considerable displacement of populations in the path of troop movements. | UN | وأسفرت تلك الصدامات عن نزوح أعداد كبيرة من السكان الموجودين في طريق تحركات الجنود. |
Violent confrontations with Palestinian civilians have often ensued. | UN | وغالبا ما يؤدي ذلك إلى مصادمات عنيفة مع المدنيين الفلسطينيين. |
There is reason to be satisfied with the progress made in several countries that were hitherto plagued by deadly confrontations, though it should be acknowledged that many hotbeds of tension and conflict still exist on the continent. | UN | وهناك سبب يجعلنا نرتاح إلى التقدم الذي أُحرز في عدة بلدان كانت قد ابتُليت بمواجهات مميتة، على الرغم من أنه ينبغي الاعتراف بأن بؤر التوتر الساخنة العديدة والنزاعات لا تزال قائمة في القارة. |
Unfortunately, we have recently seen the situation in Somalia change as a result of deadly confrontations that have claimed numerous lives. | UN | غير أننا، ولﻷسف الشديد، لاحظنا مؤخرا أن معطيات الحالة في الصومال قد تغيرت نتيجة المصادمات التي خلفت ضحايا عديدة. |
In both cases the persons concerned were killed during armed confrontations with security forces. | UN | وفي كلتا الحالتين، تبين أن الأشخاص المعنيين قتلوا خلال اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن. |
Violent confrontations between police and protestors occurred in a number of cities, with hundreds of injuries reported in the media. | UN | ووقعت صدامات عنيفة بين الشرطة والمحتجين في عدد من المدن، وأفادت وسائط الإعلام بإصابة المئات. |
In fact, it was in large measure a relic of the ideological issues and confrontations of the cold war. | UN | بل انه يعتقد أنه يرجع إلى حد كبير إلى مخلفات الحرب الباردة التي اتسمت بالقضايا المذهبية والمجابهات. |
However, in many centres the use of party symbols by such personnel led to tension and confrontations. | UN | بيد أنه في مراكز كثيرة كان حمل هؤلاء الموظفين لشارات أحزابهم يؤدي الى توتر ومواجهات. |