"constrained" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "constrained" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مقيدة
        
    • تقييد
        
    • يحد
        
    • إعاقة
        
    • قيود
        
    • مقيدا
        
    • قيودا
        
    • لقيود
        
    • مقيد
        
    • أعاقت
        
    • قيوداً
        
    • عوائق
        
    • مقيداً
        
    • تقييدها
        
    • حدت
        
    Women's entrepreneurship continues to be constrained by the lack of access to local and international markets. UN ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية.
    Inflation rates and budget deficits remain high and government policies are still constrained by the need to reduce them. UN ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها.
    This has constrained agricultural growth and diversification in the developing world. UN وأدى ذلك إلى تقييد النمو والتنوع الزراعيين في العالم النامي.
    This has constrained agricultural growth and diversification in the developing world. UN وأدى ذلك إلى تقييد النمو والتنوع الزراعيين في العالم النامي.
    African countries are experiencing weaker export revenues, decreased investment and growth rates and shrinking remittances and foreign direct investment (FDI) flows, which have constrained their capacity to meet the Monterrey commitments. UN وتشهد البلدان الأفريقية ضعفا في عائدات صادراتها، وانخفاضا في الاستثمار ومعدلات النمو، وانحسارا في التحويلات الأجنبية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، مما يحد من قدرتها على الوفاء بالتزامات مونتيري.
    Coupled with increased criminality, it has hindered aid delivery and further constrained humanitarian access. UN ومع تزايد الإجرام، أدت هذه الأعمال إلى إعاقة تقديم المعونة وزادت من صعوبة وصول المساعدة الإنسانية.
    Hence, their participation in the labour market is further constrained. UN وبالتالي، تُفرَض قيود إضافية على مشاركتهن في سوق العمل.
    However, growth in some East African countries such as Uganda remains constrained by infrastructure bottlenecks, especially in energy and transportation. UN إلا أن النمو في بعض دول شرق أفريقيا مثل أوغندا بقي مقيدا باختناقات البنى التحتية، لا سيما في مجال الطاقة والنقل.
    He feared that the United Nations was severely constrained in the enclaves. UN وأعرب عن خشيته من أن اﻷمم المتحدة مقيدة بشدة في الجيوب.
    Particular mention was made of indigenous people's poor health status and their often constrained access to land. UN وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة.
    Ligature marks on her wrists and ankles indicate she was constrained. Open Subtitles آثار الربط على معصميها وكاحليها تشير إلى أنها كانت مقيدة
    The spiral into extremes of human suffering cannot always be constrained. UN ولا يمكن دائما تقييد الانزلاق إلى الحدود القصوى للمعاناة البشرية.
    Investments made in the present with no expectation of a carbon constrained future would undoubtedly prove unwise. UN فلا شك إنه من غير الحكمة توظيف الاستثمارات في الحاضر دون أي توقعات تقييد الكربون في المستقبل.
    The ongoing conflict has seriously constrained humanitarian delivery and emergency operations in central and southern Somalia. UN وأدى الصراع الجاري إلى تقييد تسليم المعونة الإنسانية وعمليات الطوارئ بشدة في وسط وجنوب الصومال.
    One manager reported working to a 100-word limit, which constrained the opportunity to report substantively. UN وأفاد أحد المديرين أنه يعمل بحد أقصى 100 كلمة لتلك الإشارات، وهو ما كان يحد من إمكانية الإبلاغ بشكل موضوعي.
    Social progress in the region has been significantly constrained by the levels of inequality seen in countries. UN وتؤدي المستويات السائدة لمعدلات عدم المساواة في البلدان إلى إعاقة التقدم الاجتماعي في المنطقة إلى حد كبير.
    However, we are seriously constrained in terms of financial and other resources. UN ومع ذلك، علينا قيود شديدة فيما يتعلق بالموارد المالية وموارد أخرى.
    She acknowledged that progress on the issue of Kuwaiti prisoners of war was constrained owing to a lack of capacity. UN واعترفت بأن التقدم بشأن مسألة أسرى الحرب الكويتيين كان مقيدا بسبب الافتقار إلى القدرة على القيام بذلك.
    As small developing States, CARICOM members were constrained by limited resources and technical capacity. UN ويواجه أعضاء الجماعة الكاريبية، باعتبارها دولا نامية صغيرة، قيودا في مستوى الموارد والإمكانات التقنية المتاحة.
    At least 10 per cent -- and perhaps as many as 30 per cent -- were significantly constrained by lack of resources. UN وكانت نسبة 10 في المائة، وربما ما يصل إلى 30 في المائة منها، تخضع لقيود شديدة نتيجة للافتقار إلى الموارد.
    However, extensive access by residents to Internet services is constrained by the high cost of computers and high user fees. UN بيد أن اتصال المقيمين بخدمات اﻹنترنت على نطاق واسع مقيد بارتفاع كلفة الحواسيب وارتفاع رسوم الاستعمال.
    Restrictive measures had constrained the efforts of the Palestinian people to create an independent economy with its requisite institutional framework. UN وقد أعاقت التدابير التقييدية جهود الشعب الفلسطيني الرامية إلى إنشاء اقتصاد مستقل، مع ما يستلزمه من اطار مؤسسي.
    Where the space of operation by autonomous associations is limited, marginalized groups are all the more constrained in how they establish and operate associations. UN وعندما يكون حيز عمل الجمعيات المستقلة محدوداً، تواجه الفئات المهمشة قيوداً أكثر في كيفية إنشاء الجمعيات وتشغيلها.
    Less well-endowed households have a harder time increasing yields because they are constrained in all factors of production. UN وتجد الأسر الأقل حظا صعوبة في زيادة الغلات، لأنها تواجه عوائق في جميع عوامل الإنتاج.
    The Secretariat's facilitation of priority implementation processes remains constrained, however, by its limited access to voluntary funding. UN بيد أن تيسير الأمانة لعمليات التنفيذ ذات الأولوية لا يزال مقيداً بسبب ضآلة فرص الحصول على التبرعات.
    Publications which contained studies and analysis in these areas were therefore part and parcel of UNCTAD’s work and should not be constrained. UN ولذلك فإن المنشورات التي تتضمن دراسات وتحاليل في هذه المجالات تمثل جزءا لا يتجزأ من عمل اﻷونكتاد ولا ينبغي تقييدها.
    However, structural and institutional weaknesses, both domestic and external, have constrained the continent's industrialization process. UN غير أن أوجه الضعف الهيكلية والمؤسسية، على الصعيدين المحلي والخارجي، قد حدت من عملية التصنيع في القارة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد