ويكيبيديا

    "continued presence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استمرار وجود
        
    • الوجود المستمر
        
    • استمرار تواجد
        
    • استمرار حضور
        
    • الوجود المتواصل
        
    • التواجد المستمر
        
    • استمرار وجوده
        
    • استمرار وجودها
        
    • لاستمرار وجود
        
    • باستمرار تواجد
        
    • باستمرار وجود
        
    • وجودهم المتواصل
        
    • استمرار بقاء
        
    • واستمرار وجود
        
    • استمرار الحضور الميداني
        
    He expressed concern about the continued presence of improvised explosive devices placed by armed members of the Syrian opposition. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية.
    Disposal of Weapons: the continued presence of weapons in communities leads to intimidation, conflict, violence and death. UN التخلص من الأسلحة: إن استمرار وجود الأسلحة في المجتمعات يؤدي إلى الترويع والصراع والعنف والموت.
    We believe that the continued presence of an international force in the area is crucial for durable peace. UN ونحن نعتقد أن الوجود المستمر لقوة دولية في المنطقة أمر حاسم من أجل إحلال سلام دائم.
    Some media have pursued a campaign against the continued presence of Licorne in the country that has often featured virulent antiFrench attacks. UN وواصلت بعض وسائل الإعلام حملة ضد الوجود المستمر لقوات ليكورن في البلد التي كثيرا ما شنت هجمات شديدة ضد الفرنسيين.
    In those circumstances the continued presence of UNFICYP was indispensable. UN وأضاف أن استمرار تواجد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في هذه الظروف لا يمكن الاستغناء عنه.
    These are tasks which require the continued presence of UNPROFOR in Croatia. UN وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    As recent events have eloquently manifested, the continued presence of an occupying force in southern Lebanon is a constant source of violence. UN وحسبما أظهرت أحداث اﻵونة القريبة بكل وضوح، فإن استمرار وجود قوة قائمة بالاحتلال في جنوب لبنان يمثل مصــدرا دائما للعنف.
    In addition, the continued presence and support of SFOR will be essential. UN وعلاوة على ذلك سيكون استمرار وجود قوة تحقيق الاستقرار ودعمها ضروريين.
    After establishing these checkpoints, security was provided by Russian tank units that helped to ensure their continued presence.? UN وبعد إقامة نقاط التفتيش هذه، أصبحت سلطات الأمن بيد وحدات الدبابات الروسية التي ساعدت على ضمان استمرار وجود تلك القوات.
    The continued presence of Iraqi refugees in both countries, however, contributed to inflation and strained services provided by the Government and by UNRWA. UN غير أن استمرار وجود اللاجئين العراقيين في كلا البلدين ساهم في زيادة التضخم وشكّل ضغطاً على الخدمات التي تقدمها الحكومة والوكالة.
    The continued presence of arms monitors at the cantonments and their conduct of mobile patrolling require the wide deployment of UNMIN personnel. UN ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجمع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع.
    The continued presence of arms monitors at the cantonments and their conduct of mobile patrolling require the wide deployment of UNMIN personnel. UN ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجميع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع.
    Its continued presence will provide crucial support to the peace process. UN وسيوفر الوجود المستمر للبعثة دعماً أساسياً لعملية السلام.
    Without prejudice to its basic mandate of implementing the agreed peace-keeping plan, UNPROFOR's continued presence can be justified at least by these functions. UN ودونمـا اخــلال بالولاية اﻷساسية لتنفيذ خطة حفظ السلم المتفق عليها، فإن استمرار تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يمكن تبريره على اﻷقل بهذه المهام.
    In concluding, we concur with previous speakers that MINUSTAH's continued presence, with gradual adjustments, still remains a prerequisite for the stability and development of the country and for peace and security in the region. UN ختاما، نتفق مع المتكلمين السابقين بأن استمرار تواجد بعثة هايتي، مع إجراء تعديلات تدريجية، يظل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد ولإشاعة السلام والأمن في المنطقة.
    The fragile peace and global security environment is further exemplified by the continued presence of Blue Helmets in many parts of world. UN والبيئة الهشة للسلام والأمن العالمي يجسدها أيضا استمرار حضور الخوذ الزرق في أجزاء كثيرة من العالم.
    The Committee was further informed that under certain circumstances the security situation may render the continued presence of United Nations personnel unsustainable. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن الحالة الأمنية، في إطار ظروف معينة، قد تجعل من الوجود المتواصل لموظفي الأمم المتحدة أمراً غير مستدام.
    A second group of media has advocated the continued presence of the French forces. UN وقد أيدت مجموعة ثانية من وسائط الإعلام التواجد المستمر للقوات الفرنسية.
    The Speaker of Parliament underscored the critical role of international military support and the need for its continued presence in Afghanistan. UN وشدد رئيس البرلمان على الدور البالغ الأهمية الذي يلعبه الدعم العسكري الدولي وعلى ضرورة استمرار وجوده في أفغانستان.
    In relation to the 114 vehicles, the Panel finds that there was sufficient evidence of their importation into Iraq, as well as their continued presence in Iraq as at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفيما يخص ال114 مركبة يرى الفريق أنه يتوفر دليل كاف على استيرادها إلى العراق إضافة إلى استمرار وجودها في العراق في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The delegation of Ecuador wishes to place on record its satisfaction at the continued presence of this important item on the agenda of the United Nations. UN ويود وفد إكوادور أن يسجل شعوره بالارتياح لاستمرار وجود هذا البند الهام في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    3. Kuwait and the United Nations would have welcomed the continued presence of the Iraqi representative in the Commission so that he could have continued to make his observations there instead of outside the Commission. UN ٣ - إن الكويت واﻷمم المتحدة كانت سترحب باستمرار تواجد المندوب العراقي باللجنة كي يستمر في إبداء ملاحظاته بدلا من توجيهها خارج اللجنة.
    The Kosovo authorities have, however, welcomed the continued presence of the United Nations in Kosovo. UN ولكن السلطات في كوسوفو رحبت باستمرار وجود الأمم المتحدة في كوسوفو.
    In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. UN وفي تلك الحالات اضطرت بعثة الولايات المتحدة، عقب التشاور مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، الى أن تطلب من الدبلوماسيين الذين رتبوا ديونا على أنفسهم أو عجزت بعثاتهم عن تمويل وجودهم المتواصل في الولايات المتحدة، أن يرحلوا عن أراضيها.
    Another delegation stated that it attached great importance to the continued presence of UNFPA and other United Nations agencies in Algeria. UN وبين وفد آخر أنه يعلق أهمية قصوى على استمرار بقاء الصندوق ووكالات منظمة اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الجزائر.
    Impunity and the continued presence of perpetrators of serious violations in the security forces remain key concerns. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    The Representative reminds donors of the importance of assisting the peace process by continuing to provide substantial support to programmes for displaced persons, in order to support the process of return and ensure the continued presence of agencies and organizations involved in this field. UN ويذكّر الممثل الجهات المانحة بأهمية تقديم المعونة لعملية السلام عن طريق مواصلة تقديم دعم هام للبرامج الموضوعة لصالح المشردين داخليا بغية تعزيز عملية العودة وكفالة استمرار الحضور الميداني للوكالات والمنظمات العاملة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد