To cope with the increasing workload, the Commission and its supporting bodies will require more political and material support. | UN | وحتى تتمكن من مواجهة حجم العمل المتزايد، ستحتاج اللجنة وهيئاتها الداعمة إلى مزيد من الدعم السياسي والمادي. |
The Registries must also cope with instances of assigned counsel seeking to be relieved of their assignment. | UN | كما يتعين على قلمي المحكمتين مواجهة الحالات التي يلتمس فيها محامو الدفاع إعفاءهم من التكليف. |
Including adaptation strategies in rural development policies is a first step towards enabling farmers to cope with climate change. | UN | وإدراج استراتيجيات التكيف في سياسات التنمية الريفية هو خطوة أولى نحو تمكين المزارعين من التصدي لتغير المناخ. |
Parents are trained on how to cope with caring responsibilities. | UN | ويتم تدريب الوالدين على كيفية التعامل مع مسؤوليات الرعاية. |
Consequently, adaptation measures are required to enable societies to cope with the effects of now unavoidable global warming. | UN | لذلك فإن تدابير التكيف لازمة لتمكين المجتمعات من التكيف مع تأثيرات الاحترار العالمي الذي بات حتمياً. |
Therefore, it cannot realistically cope with the demands of the twenty-first century. | UN | لذلك، فهي لا تستطيع في الواقع مواكبة متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Similarly in the field of health, increasing pressures were felt as health staff had to cope with rising numbers of patients. | UN | ويحدث نفس الشيء في ميدان الصحة، حيث تزداد الضغوط مع اضطرار العاملين الصحيين إلى مواجهة أعداد متزايدة من المرضى. |
Even the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East finds it difficult to cope with the situation in Gaza. | UN | وحتى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى تجد صعوبة في مواجهة الحالة في غزة. |
It also requires the United Nations to cope with significant change and diversification. | UN | كما أنه يتطلب من الأمم المتحدة مواجهة قدر كبير من التغيير والتنويع. |
Capacity-building was also provided to the Government of Southern Sudan to help cope with return movements. | UN | كما قُدمت مساعدة في مجال بناء القدرات إلى حكومة جنوب السودان لإعانتها على مواجهة تدفقات العائدين. |
It is common cause that Africa is the least developed continent, and consequently the least able to cope with such a scourge. | UN | من المعروف أن أفريقيا هي أقل القارات نموا، وبالتالي الأقل قدرة على مواجهة هذا الوبال. |
In the face of such adversity, we must act on what we already know, that is, that prevention is the most effective way to cope with drought. | UN | إن علينا في مواجهة هذه المحنة أن نتصرف استناداً إلى ما نعرفه بالفعل هو أن الوقاية أنجع الوسائل للتصدي للجفاف. |
They also include developing human resources in order to be better able to cope with this crisis. | UN | وتتضمن أيضا تنمية الموارد البشرية من أجل التمكن من التصدي لهذه اﻷزمة على نحو أفضل. |
Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. | UN | ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها. |
In addition, a national target programme to cope with climate change is being developed in our country. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ. |
And no one can cope with these challenges single-handed. | UN | ولا يستطيع أحد التعامل مع تلك التحديات بمفرده. |
Neither national nor international responses to the crisis were able to fully cope with the food security problem. | UN | ولم تكن الاستجابات الوطنية أو الدولية للأزمة قادرة على التعامل مع مشكلة الأمن الغذائي بشكل كامل. |
Nurses often have to cope with a great many patients and it was reported that patients were sometimes left to their own devices. | UN | أما الممرضات، فيضطررن غالباً إلى التعامل مع عدد كبير جداً من المرضى ويقال إن هؤلاء يُتركون أحياناً ليفعلوا ما يحلو لهم. |
Just under half leave because they cannot cope with the working environment, and one-sixth are fired when they complain. | UN | وأقل قليلا من النصف يتركن العمل لعدم استطاعتهن التكيف مع بيئة العمل، ويُطرد السُدُس عندما يقدمن الشكاوى. |
Social funds, however, have not been able to cope with the problem of growing poverty in countries under structural adjustment. | UN | بيد أن الصناديق الاجتماعية لم تتمكن من مواكبة مشكلة تنامي الفقر في البلدان التي تمر بمرحلة تكيف هيكلي. |
It is essential to enhance children's confidence, resilience and empowerment to cope with potential risks. | UN | ولا بد من تعزيز ثقة الطفل وقدرته على التأقلم وتمكينه من التغلب على المخاطر المحتملة. |
It seeks to help them cope with, and overcome, situations of poverty, especially when they result from circumstances outside of their control. | UN | وتستهدف مساعدتهم على مجابهة حالات الفقر والتغلب عليها ولا سيما حين تنجم عن ظروف خارجة عن إرادتهم. |
In order to cope with its consequences, the Hungarian Government has adopted and implemented a series of stabilization measures. | UN | ولكي تتصدى الحكومة الهنغارية لعواقبها، فإنها اعتمدت ونفذت سلسلة من التدابير لتحقيق الاستقرار. |
Honey, that's what they do. They help people cope with loss. | Open Subtitles | عزيزي هذا عملهم إنهم يساعدون الناس على التأقلم مع خسارتهم |
Individually, women should build their capacity to cope with the development of a knowledge-based society. | UN | وينبغي للنساء أن يقمن، بصورة فردية، ببناء قدراتهن من أجل مسايرة تطور المجتمع القائم على المعرفة. |
We think that the existing divisions in the Department of Economic and Social Affairs cope with these issues quite well. | UN | ونرى أن الشعب الحالية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تتعامل مع هذه القضايا بصورة جيدة. |
Secondly, developing countries have more limited financial, technological, and institutional resources to cope with the adverse impacts of environmental change. | UN | ثانيا لا تملك البلدان النامية موارد مالية وتكنولوجية ومؤسسية كبيرة للتكيف مع الآثار العكسية لتغير البيئة. |
On the other hand, it has failed to cope with many challenges. | UN | لكنها، من جهة أخرى، لم تستطع أن تواكب العديد من التحديات. |
Sufficient resources should be allocated to promote the continent's development strategies and to enable it to cope with globalization. | UN | وأضاف أنه ينبغي تخصيص موارد كافية لتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية لهذه القارة وتمكينها من مجاراة العولمة. |
No individual country can cope with these challenges on its own. | UN | ولا يمكن لأي بلد بمفرده أن يتصدى لتلك التحديات. |