ويكيبيديا

    "countries which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • البلدان التي
        
    • للبلدان التي
        
    • بالبلدان التي
        
    • والبلدان التي
        
    • فالبلدان التي
        
    • بلدان تسمح
        
    • بلدانا
        
    • وهما بلدان
        
    • بلداناً
        
    • بلدا التي
        
    • البلدان والتي
        
    • البلدان الممثلة
        
    • بلدان لا
        
    • البلدان اللذان
        
    • وهي بلدان
        
    His delegation hoped that those countries which had not supported the draft resolution would come to appreciate its importance. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تنتهي البلدان التي لم تؤيد مشروع القرار إلى الاقتناع بأهميته.
    The European Union called on all countries which retained the death penalty to move towards its abolition in all circumstances. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع البلدان التي ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى التحول نحو إلغائها في جميع الظروف.
    The countries which are to be targeted will be either at an advanced or early stage of implementation. UN وستكون البلدان التي يتعين استهدافها إما قد بلغت مرحلة متقدمة من التنفيذ أو قد شرعت فيه.
    We must not abandon those countries which, as neighbouring or target countries for the refugees, are particularly affected. UN ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين.
    His delegation did not share the position of those countries which interpreted article 50 as providing the right to consult and nothing more. UN ولذا، فإن وفده لا يشاطر موقف البلدان التي تفسر المادة ٥٠ على أنها تمنح الحق في الاستشارة لا أكثر ولا أقل.
    This should be particularly valid for those countries which supplied the country with weapons and war material. UN وينبغي أن يسري ذلك بصفة خاصة على البلدان التي كانت تزود البلد باﻷسلحة والمواد العسكرية.
    Those mentalities are opposed to true democratic developments, even in the countries which call themselves ancient democracies. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    This is especially true for countries which, due, inter alia, to their regional proximity, are politically concerned by a given conflict. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على البلدان التي يكون لديها، بحكم قربها الجغرافي في جملة أمور، اهتمام سياسي بالصراع المعين.
    Pakistan has been among the countries which have paid their assessed contribution to the Organization in full and on time. UN لقد كانت باكستان ولا تزال من بين البلدان التي تدفع اشتراكاتها المقررة إلى المنظمة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    The countries which fare worst in this respect are those which suffer from war, political disturbances, and economic stagnation. UN والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي.
    It was no secret that some countries which had remained outside the Treaty had gained access to nuclear weapons. UN وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية.
    It was mainly those countries which had already introduced major economic reforms that were able to attract foreign capital. UN فالبلدان التي بإمكانها اجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية هي، بشكل رئيسي، البلدان التي قامت فعلا بإصلاحات اقتصادية هامة.
    The Czech Republic is among the countries which have already taken practical steps to reduce the use of anti-personnel land-mines. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Slovakia was the first of those countries which possess nuclear reactors to ratify the Convention on Nuclear Safety. UN وكانت سلوفاكيا أول بلد من تلك البلدان التي تمتلك مفاعلات نووية يصادق على اتفاقية اﻷمان النــووي.
    Such a prohibition cannot fail to satisfy the interests of all countries which are active in this aspect of the disarmament process. UN ولا بد لهذا الحظر أن يستجيب لمصالح جميع البلدان التي تقوم بجهد فعال في هذا الجانب من عملية نزع السلاح.
    Today, all the leaders of that army are being generously protected in the countries which claim to respect human rights. UN أما اليوم، فإن جميع المسؤولين في ذلك الجيش محروسون حراسة سخية في البلدان التي تدعي احترام حقوق اﻹنسان.
    It was extremely important to meet the most vital concerns of the countries which undertook legally binding commitments. UN ومن الأهمية البالغة مواجهة هذه الشواغل البالغة الحيوية التي تشغل البلدان التي تعهدت بالتزامات ملزمة قانونا.
    However, help was essential for those countries which lacked the experience and resources needed to fulfil that objective. UN ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف.
    countries which have already concluded bilateral agreements with their neighbours may also, if they wish, have these agreements included in the Pact. UN كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك.
    The countries which had met that target should be commended, and an appeal should be launched to donor countries to increase their contributions. UN وينبغي اﻹشادة بالبلدان التي تلتزم بهذا الهدف وتوجيه نداء إلى البلدان المانحة لتزيد مساهماتها.
    countries which had never before known democracy are now building republics and institutions and developing their societies. UN والبلدان التي لم تشهد من قبل ديمقراطية أبدا تقوم اﻵن ببناء جمهوريات ومؤسسات وتطور مجتمعاتها.
    An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. UN وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو اﻷصول العرقية لجماعات معينة من الناس.
    We have no particular lesson for those two great countries, which are our friends. UN ليس لدينا دروس معينة يمكن أن نلقنها لهذين البلدين الكبيرين، وهما بلدان صديقان لنا.
    56. Delegations noted that many countries which had contributed least to climate change were amongst the countries hardest hit by its effects. UN 56- لاحظت الوفود أن بلداناً كثيرة ممن أسهمت بأقل قدر في تغير المناخ هي من بين البلدان الأشد تضرراً بآثاره.
    I also wish to place on record my gratitude to the 46 countries which contributed troops and/or police officers, as well as my deep sorrow and regret at the loss of UNTAC personnel through hostile action, accidents and disease. UN وأود أيضا أن أسجل شكري ﻟﻟ ٤٦ بلدا التي أسهمت بجنود أو بشرطة أو بكليهما، وكذلك عظيم حسرتي وأسفي لوفاة موظفين من السلطة الانتقالية من جراء أعمال عدائية وحوادث وأمراض.
    They provide examples of good practice from a range of countries, which demonstrate how international standards are being applied. UN كما تقدّم أمثلة على بعض الممارسات الجيدة المأخوذة من طائفة من البلدان والتي تبيّن كيفية تطبيق المعايير الدولية.
    Special measures should therefore be taken in order not to affect adversely the representation of those countries which were underrepresented or within range. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير خاصة حتى لا يتأثر بصورة سلبية تمثيل تلك البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو تمثيلا في حدود النطاق.
    And, overwhelmingly, they were killed in countries which do not manufacture firearms. UN وبصورة غالبة أيضا كان هؤلاء القتلى في بلدان لا تصنع أسلحة نارية.
    These two countries, which have endured decades of conflict, know the destruction and pain which war can engender, and they owe it to themselves and to peace in Africa to ensure that nothing is done to aggravate the situation and reignite military confrontation. UN وهذان البلدان اللذان ذاقا مرارة النزاع لعقود، يعرفان الدمار واﻵلام التي يمكن أن تنطوي عليها الحرب، وهما مسؤولان أمام نفسيهما ومن أجل السلام في أفريقيا عن كفالة عدم القيام بأي شيء من شأنه تفاقم اﻷوضـاع وإعـادة إشعال المواجهة العسكرية.
    That was particularly important for countries which were highly vulnerable and least able to cope, such as Samoa. UN وقال إن هذا أمر شديد الأهمية للبلدان المعرضة للأخطار بشدة ولكنها الأقل قدرة على المواجهة، وهي بلدان من قبيل ساموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد