Ten years ago in Durban, the international community courageously took a stand to eliminate from our world the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and other intolerance. | UN | قبل عشر سنوات في ديربان، اتخذ المجتمع الدولي بشجاعة موقفا للقضاء على آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيره من أشكال التعصب في عالمنا. |
Despite increasing security threats, humanitarian agencies courageously continue to attempt to reach those most in need. | UN | ورغم زيادة التهديدات الأمنية، فإن الوكالات الإنسانية مستمرة بشجاعة في محاولة الوصول إلى أشد الناس احتياجا. |
Yes, the men and women of Chad are struggling courageously and with resolve to emerge from obscurantism, from poverty and from domination. | UN | نعم، يكافح رجال ونساء تشاد بشجاعة وعزم للخروج من الظلمة، والفقر والسيطرة. |
On the eve of the twenty-first century, it is up to us to courageously undertake the building of a future free from war and poverty. | UN | ومع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، علينا أن نعمل بشجاعة في بناء مستقبل متحرر من الحرب والفقر. |
I wish to pay special tribute to our national staff who courageously continued to deliver essential supplies throughout the period of the conflict. | UN | وأود أن أشيد بوجه خاص بموظفينا الوطنيين الذين واصلوا ببسالة توفير اللوازم الضرورية طوال فترة الصراع. |
It is a difficult process but one courageously undertaken by these countries. | UN | إنها عملية صعبة ولكن هذه البلدان قامت بها بشجاعة. |
My guiding principle in Japan's policy management is to be sincere, to be steady and to be courageously prompt. | UN | والمبــدأ الذي أسترشد بــه في إدارة سياســـة اليابان هو أن نكون مخلصين وثابتين ويقظين بشجاعة. |
He also acknowledged the contribution courageously made by NGOs, which had enriched the factual basis for the consideration of the report. | UN | واعترف أيضا بشجاعة المساهمة المقدمة من المنظمات غير الحكومية، التي أثرت اﻷساس المفاهيمي للنظر في التقرير. |
He courageously touches upon the roots of problems which find their strength in societies. | UN | فهو ينفذ بشجاعة إلى جذور المشاكل التي تجد في المجتمعــات تربــة خصبــة. |
Despite initial strong resistance by the police and other provincial authorities, the Minister of Justice courageously insisted. | UN | ورغم المقاومة التي أبدتها أول اﻷمر الشرطة وغيرها من سلطات المقاطعة فقد أصرّ وزير العدل على موقفه بشجاعة. |
After the collapse of the Soviet Union, Belarus, Kazakhstan and Ukraine courageously chose to give up their nuclear weapons. | UN | فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بشجاعة التخلي عن أسلحتها النووية. |
In 2005, 191 million individuals courageously sought just this, and that number is likely to rise in the coming years. | UN | وقد حاول ذلك بشجاعة 191 مليون شخص في عام 2005. وهذا العدد مرشح للزيادة في السنوات المقبلة. |
The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. | UN | ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة. |
Despite that, they have courageously taken steps towards the restoration of full democracy and the control of their own destiny. | UN | ورغم ذلك، اتخذ هذا الشعب بشجاعة خطوات نحو استعادة الديمقراطية والسيطرة الكاملة على مصيره. |
The United Nations must be in a position to respond courageously to the crises generated by conflicts. | UN | ولا بد من تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشجاعة للأزمات التي تولدها الصراعات. |
Five months have passed since the Turkish Cypriots, responding to the call of the international community, voted courageously in favour of the United Nations plan. | UN | وقد انقضت خمسة أشهر منذ أن صوت القبارصة الأتراك بشجاعة لصالح خطة الأمم المتحدة، مستجيبين بذلك لدعوة المجتمع الدولي. |
I wish to thank our distinguished Secretary-General for making this statement a few days ego and courageously defending the Charter of the United Nations and the rule of law. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على تصريحه بذلك قبل بضعة أيام، ودفاعه بشجاعة عن ميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون. |
This has also been a year of lethal attacks on politicians who courageously stood for a human face for politics. | UN | لقد كانت تلك أيضا سنة هجمات قاتلة على سياسيين كانوا ينادون بشجاعة بإعطاء وجه إنساني للسياسية. |
Lebanon, which for some years has been courageously engaged in reconstruction, must be able to find, once again, the peace to which it, like its neighbour, has a right. | UN | ويجب أن يكون بوسع لبنان، الذي ما برح منذ بضع سنوات منخرطا ببسالة في عملية إعادة التعمير، أن يحقق مـــرة أخـــرى الســـلام، الذي له الحق فيه، مثل جيرانه. |
We owe esteem and recognition to all those who have committed themselves so courageously and without the least hesitation to the difficult and dangerous rescue operation. | UN | ونحن ندين بالتقدير والعرفان لكل من كرسوا أنفسهم لعملية الإنقاذ الشاقة والخطرة، بكل شجاعة ودون أدنى تردد. |
The original investigating judge courageously dismissed the case. | UN | وكان قاضي التحقيق الأصلي على درجة من الشجاعة أن أمر بحفظ القضية. |
In all three countries, fear, denial and distrust undermine the efforts of the brave women and men who are so courageously working to prevent its further spread. | UN | وفي البلدان الثلاثة جميعها، يقوض الخوف والإنكار وانعدام الثقة الجهود التي يبذلها النساء والرجال الذين يتحلون بالشجاعة في سعيهم لمنع استمرار انتشار هذا المرض. |
During the armed conflict, non-governmental organizations courageously called attention to abuses. | UN | وقد قامت المنظمات الحكومية بدور شجاع خلال النزاع المسلح، إذ وجهت الانتباه الى حالات إساءة استعمال السلطة. |
The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. | UN | فقد استطاع التقرير أن يحدد بوضوح وبشجاعة التحديات التي تواجهنا جميعا، بالإضافة إلى التدابير التي يجب اتخاذها لمواجهتها. |
However, this silence is being lifted as women and girls courageously are reporting their experiences and demanding justice. | UN | إلا أن جدار الصمت هذا قد أخذ ينهار لأن النساء والفتيات بدأن يظهرن شجاعة في الإبلاغ عن التجارب التي خضعن لها ويطالبن بالانتصاف. |