"courageously" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشجاعة
        
    • ببسالة
        
    • بكل شجاعة
        
    • الشجاعة
        
    • بالشجاعة
        
    • شجاع
        
    • وبشجاعة
        
    • شجاعة في
        
    Ten years ago in Durban, the international community courageously took a stand to eliminate from our world the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and other intolerance. UN قبل عشر سنوات في ديربان، اتخذ المجتمع الدولي بشجاعة موقفا للقضاء على آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيره من أشكال التعصب في عالمنا.
    Despite increasing security threats, humanitarian agencies courageously continue to attempt to reach those most in need. UN ورغم زيادة التهديدات الأمنية، فإن الوكالات الإنسانية مستمرة بشجاعة في محاولة الوصول إلى أشد الناس احتياجا.
    Yes, the men and women of Chad are struggling courageously and with resolve to emerge from obscurantism, from poverty and from domination. UN نعم، يكافح رجال ونساء تشاد بشجاعة وعزم للخروج من الظلمة، والفقر والسيطرة.
    On the eve of the twenty-first century, it is up to us to courageously undertake the building of a future free from war and poverty. UN ومع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، علينا أن نعمل بشجاعة في بناء مستقبل متحرر من الحرب والفقر.
    I wish to pay special tribute to our national staff who courageously continued to deliver essential supplies throughout the period of the conflict. UN وأود أن أشيد بوجه خاص بموظفينا الوطنيين الذين واصلوا ببسالة توفير اللوازم الضرورية طوال فترة الصراع.
    It is a difficult process but one courageously undertaken by these countries. UN إنها عملية صعبة ولكن هذه البلدان قامت بها بشجاعة.
    My guiding principle in Japan's policy management is to be sincere, to be steady and to be courageously prompt. UN والمبــدأ الذي أسترشد بــه في إدارة سياســـة اليابان هو أن نكون مخلصين وثابتين ويقظين بشجاعة.
    He also acknowledged the contribution courageously made by NGOs, which had enriched the factual basis for the consideration of the report. UN واعترف أيضا بشجاعة المساهمة المقدمة من المنظمات غير الحكومية، التي أثرت اﻷساس المفاهيمي للنظر في التقرير.
    He courageously touches upon the roots of problems which find their strength in societies. UN فهو ينفذ بشجاعة إلى جذور المشاكل التي تجد في المجتمعــات تربــة خصبــة.
    Despite initial strong resistance by the police and other provincial authorities, the Minister of Justice courageously insisted. UN ورغم المقاومة التي أبدتها أول اﻷمر الشرطة وغيرها من سلطات المقاطعة فقد أصرّ وزير العدل على موقفه بشجاعة.
    After the collapse of the Soviet Union, Belarus, Kazakhstan and Ukraine courageously chose to give up their nuclear weapons. UN فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بشجاعة التخلي عن أسلحتها النووية.
    In 2005, 191 million individuals courageously sought just this, and that number is likely to rise in the coming years. UN وقد حاول ذلك بشجاعة 191 مليون شخص في عام 2005. وهذا العدد مرشح للزيادة في السنوات المقبلة.
    The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. UN ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة.
    Despite that, they have courageously taken steps towards the restoration of full democracy and the control of their own destiny. UN ورغم ذلك، اتخذ هذا الشعب بشجاعة خطوات نحو استعادة الديمقراطية والسيطرة الكاملة على مصيره.
    The United Nations must be in a position to respond courageously to the crises generated by conflicts. UN ولا بد من تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشجاعة للأزمات التي تولدها الصراعات.
    Five months have passed since the Turkish Cypriots, responding to the call of the international community, voted courageously in favour of the United Nations plan. UN وقد انقضت خمسة أشهر منذ أن صوت القبارصة الأتراك بشجاعة لصالح خطة الأمم المتحدة، مستجيبين بذلك لدعوة المجتمع الدولي.
    I wish to thank our distinguished Secretary-General for making this statement a few days ego and courageously defending the Charter of the United Nations and the rule of law. UN وأود أن أشكر الأمين العام على تصريحه بذلك قبل بضعة أيام، ودفاعه بشجاعة عن ميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    This has also been a year of lethal attacks on politicians who courageously stood for a human face for politics. UN لقد كانت تلك أيضا سنة هجمات قاتلة على سياسيين كانوا ينادون بشجاعة بإعطاء وجه إنساني للسياسية.
    Lebanon, which for some years has been courageously engaged in reconstruction, must be able to find, once again, the peace to which it, like its neighbour, has a right. UN ويجب أن يكون بوسع لبنان، الذي ما برح منذ بضع سنوات منخرطا ببسالة في عملية إعادة التعمير، أن يحقق مـــرة أخـــرى الســـلام، الذي له الحق فيه، مثل جيرانه.
    We owe esteem and recognition to all those who have committed themselves so courageously and without the least hesitation to the difficult and dangerous rescue operation. UN ونحن ندين بالتقدير والعرفان لكل من كرسوا أنفسهم لعملية الإنقاذ الشاقة والخطرة، بكل شجاعة ودون أدنى تردد.
    The original investigating judge courageously dismissed the case. UN وكان قاضي التحقيق الأصلي على درجة من الشجاعة أن أمر بحفظ القضية.
    In all three countries, fear, denial and distrust undermine the efforts of the brave women and men who are so courageously working to prevent its further spread. UN وفي البلدان الثلاثة جميعها، يقوض الخوف والإنكار وانعدام الثقة الجهود التي يبذلها النساء والرجال الذين يتحلون بالشجاعة في سعيهم لمنع استمرار انتشار هذا المرض.
    During the armed conflict, non-governmental organizations courageously called attention to abuses. UN وقد قامت المنظمات الحكومية بدور شجاع خلال النزاع المسلح، إذ وجهت الانتباه الى حالات إساءة استعمال السلطة.
    The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. UN فقد استطاع التقرير أن يحدد بوضوح وبشجاعة التحديات التي تواجهنا جميعا، بالإضافة إلى التدابير التي يجب اتخاذها لمواجهتها.
    However, this silence is being lifted as women and girls courageously are reporting their experiences and demanding justice. UN إلا أن جدار الصمت هذا قد أخذ ينهار لأن النساء والفتيات بدأن يظهرن شجاعة في الإبلاغ عن التجارب التي خضعن لها ويطالبن بالانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus