ويكيبيديا

    "courts'" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للمحاكم
        
    • أصدرتها المحاكم
        
    • المحاكم وتحققها
        
    • تتخذه المحاكم
        
    • خلصت إليها المحاكم
        
    • تقييم المحاكم
        
    Moreover, the Ministry of Justice coordinates inspections and visits to courts where the average duration of cases significantly exceeds the average. UN وعلاوة على ذلك، تنسق وزارة العدل عمليات تفتيش وزيارات للمحاكم التي يتجاوز فيها متوسط مدة استمرار القضايا المتوسط المحدد
    Unlike ordinary criminal courts, military courts do not allow lawyers access to the register of pending cases. UN وخلافاً للمحاكم الجنائية العادية، لا تمكّن المحاكم العسكرية المحامين من الاطلاع على سجل القضايا المعلقة.
    courts could conduct inquiries overseas as far as practicable. UN ويمكن للمحاكم إجراء تحقيقات في الخارج قدر المستطاع.
    Sentences handed down in the courts for the crime of femicide, 2008 and 2009 UN الأحكام التي أصدرتها المحاكم على مرتكبي جريمة قتل الإناث، 2008 و 2009
    As to the alleged violation of the author's rights under article 14 of the Covenant, the State party explains that the author's allegations that he had an alibi which could be confirmed by numerous witnesses were duly examined and verified by the courts but they were accurately refuted and this was reflected in the courts' rulings and decisions. UN أما فيما يخص الانتهاك المزعوم لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد، توضح الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ أنه لم يكن موجوداً وقت ارتكاب الجريمة وأن شهوداً عديدين يمكنهم تأكيد ذلك قد خضعت لمعاينة المحاكم وتحققها منها على النحو الواجب، وفُندت بدقة وهو ما يظهر في أحكام وقرارات المحاكم.
    " Sometimes, it merely consists of a stipulation that the foreign individual concerned will be satisfied with the action of the local courts. UN " يتكون الشرط في بعض الأحيان من مجرد إيراد نص مفاده أن الشخص الأجنبي المعني يقبل بالإجراء الذي تتخذه المحاكم المحلية.
    Please provide information on cases in which the Convention has been invoked or referred to by domestic courts, as well as the outcome of such cases. UN يرجى تقديم معلومات عن قضايا احتجت فيها المحاكم الداخلية بالاتفاقية أو أشارت إليها. ويرجى بيان الاستنتاجات التي خلصت إليها المحاكم في هذه القضايا.
    Algerian criminal courts have dealt with such cases with great severity. UN والسوابق القضائية للمحاكم الجنائية الجزائرية صارمة جدا في هذا الشأن.
    Cases may be dismissed by the courts owing to insufficiency of evidence or non-compliance of evidence collection methods with international standards. UN ويجوز للمحاكم أن ترفض النظر في دعوى ما لعدم كفاية الأدلة أو لعدم امتثال أساليب جمع الأدلة للمعايير الدولية.
    However, many cases over which federal courts have jurisdiction may also be heard and decided by state courts. UN بيد أنه يجوز للمحاكم الولائية النظر والبت في العديد من القضايا التي تختص بها المحاكم الاتحادية.
    This could include legislative changes so as to ensure that military courts have no jurisdiction over civilians. UN ويمكن أن يتضمن هذا تغييرات تشريعية تكفل ألا تكون للمحاكم العسكرية ولاية قضائية على المدنيين.
    In that respect, it was suggested that the judicial findings of both international and domestic courts be scrutinized. UN وفي هذا الصدد، اقتُـرح أن يتم التدقيق في النتائج القضائية للمحاكم الدولية والمحلية على حد سواء.
    While for certain crimes the Court would have inherent jurisdiction, the primary jurisdiction of national courts would be more appropriate for other crimes. UN ففي حين أنه قد يكون للمحكمة اختصاص أحيل في بعض الجرائم، فقد يكون الاختصاص الرئيسي للمحاكم الوطنية أنسب في جرائم أخرى.
    While, for certain crimes, the court would have inherent jurisdiction, the primary jurisdiction of national courts would be more appropriate for other crimes. UN ففي حين أنه قد يكون للمحكمة اختصاص أحيل في بعض الجرائم، فقد يكون الاختصاص الرئيسي للمحاكم الوطنية أنسب في جرائم أخرى.
    In addition, the courts should give preference to interpretations of legislation which were consistent with international law. UN وعلاوة على هذا، ينبغي للمحاكم أن تعطى اﻷفضلية لتفسيرات التشريعات التي تتمشى مع القانون الدولي.
    It shall remain the rule that national courts normally have jurisdiction. UN يظل الاختصاص اﻹقليمي للمحاكم الوطنية هو القاعدة من حيث المبدأ.
    Some have already served the prison sentences handed down by Israeli courts, yet are still in custody for reasons unknown to anyone. UN وبعضهم لا يزال قيد الاعتقال ﻷسباب غير معروفة رغم تنفيذ اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم الاسرائيلية.
    The Special Rapporteur was also informed of death sentences issued by military courts that fail to offer defendants the right to appeal. UN كذلك جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأحكام الإعدام التي أصدرتها المحاكم العسكرية والتي لا يُسمح لمن صدرت ضدهم برفع استئناف عنها.
    As to the alleged violation of the author's rights under article 14 of the Covenant, the State party explains that the author's allegations that he had an alibi which could be confirmed by numerous witnesses were duly examined and verified by the courts but they were accurately refuted and this was reflected in the courts' rulings and decisions. UN أما فيما يخص الانتهاك المزعوم لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد، توضح الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ أنه لم يكن موجوداً وقت ارتكاب الجريمة وأن شهوداً عديدين يمكنهم تأكيد ذلك قد خضعت لمعاينة المحاكم وتحققها منها على النحو الواجب، وفُندت بدقة وهو ما يظهر في أحكام وقرارات المحاكم.
    5.5 The author reiterates that to challenge the judges of the Hague courts would have been futile, as the decision to appoint judges of another Regional Court to hear a case can only be taken by the courts proprio motu. UN 5-5 ويكرّر صاحب البلاغ أن الاعتراض على قضاة محكمتي لاهاي ما كان ليفضي إلى شيء، نظراً إلى أن قرار تعيين قضاة محكمة منطقة أخرى للنظر في قضية ما لا يمكن أن تتخذه المحاكم إلا بصورة تلقائية.
    It considers that the author is actually requesting the Committee to reevaluate the Canadian courts' findings of fact and credibility. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ يطلب بالفعل إلى اللجنة إعادة تقييم النتائج التي خلصت إليها المحاكم الكندية من حيث حيثيات القضية والموثوقية.
    Conducted an assessment of traditional courts in the South, with a view to bringing their procedures close to international standards of human rights UN جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد