Such acts constitute crimes under the criminal code of Croatia. | UN | وهذه اﻷفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي في كرواتيا. |
A letter from his lawyer confirms that he is wanted and will be prosecuted for crimes under articles 302 and 314 of Turkish criminal legislation. | UN | وتؤكد رسالة من محاميه أنه مطارَد وأنه سيحاكم على جرائم بموجب المادتين 302 و314 من القانون الجنائي التركي. |
It was also recalled that crimes under international law constituted the most serious crimes that were of concern to the international community as a whole. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره. |
With a view to implementing that principle, many States have enacted or strengthened their domestic legislation in order to typify those crimes under the jurisdiction of the Court. | UN | وبهدف تنفيذ هذا المبدأ، فإن دولاً عديدة سنَّت أو عززت تشريعاتها الوطنية بغية تصنيف تلك الجرائم بموجب اختصاص المحكمة. |
Act on Punishment, etc., of crimes under Jurisdiction of the International Criminal Court | UN | القانون المتعلق بالمعاقبة وغيرها على الجرائم المشمولة بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية |
Sexual harassment cases that were deemed to constitute crimes under the Crimes Act would be prosecuted. | UN | ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات. |
Preparatory acts in connection with most crimes under the Conventions referred to in the annex are already criminalized. | UN | وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل. |
Women and girls continue to be prosecuted and detained for acts which do not constitute crimes under Afghan law. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يُلاحقن ويُحتجزن بسبب أفعال لا تشكل جرائم بموجب القانون الأفغاني. |
This may be true in situations where crimes under international law have given rise to civil claims at the domestic level. | UN | وقد يصدق هذا على حالات تنشأ فيها مطالبات مدنية على الصعيد المحلي عن جرائم بموجب القانون الدولي. |
All ordinary crimes under UK domestic law are also crimes under these service discipline Acts. | UN | وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضاً جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش. |
All war crimes, crimes against humanity and genocide are crimes under United Kingdom criminal law and can thus be enforced by prosecution against UK service personnel anywhere in the world. | UN | وجميع جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية جرائم بموجب القانون الجنائي للمملكة المتحدة ويمكن بالتالي إنفاذها بمقاضاة أفراد جيش المملكة المتحدة في أي مكان من العالم. |
These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. | UN | فهؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الجنائية عن ارتكابهم جرائم بموجب التشريعات الوطنية في الحالات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي التزمت بها أوكرانيا. |
The Council also has an important role to play in connection with the International Criminal Court, which deals with the most serious crimes under international law. | UN | كما أن المجلس يؤدي دورا هاما فيما يتعلق المحكمة الجنائية الدولية، التي تتناول أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي. |
There must be no impunity for the worst crimes under international law. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي إفلات من العقاب عند ارتكاب أفظع الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Acts of sexual violence that amount to crimes under the Penal Code are dealt with in terms of the criminal law and procedure. | UN | وتُعالَج في إطار القانون الجنائي والإجراءات الجنائية أفعال العنف الجنسي التي تبلغ مستوى الجرائم بموجب قانون العقوبات. |
In any case, it recommends that the State party withdraw the double criminality requisite for all crimes under the Protocol. | UN | وعلى أية حال، توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف شرط الإجرام المزدوج بشأن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول. |
Some other delegations opined that the crimes under the statute were, by their nature, of concern to the international community as a whole. | UN | وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن اعتقادها أن الجرائم المشمولة بالنظام اﻷساسي تهم بحكم طبيعتها المجتمع الدولي ككل. |
Acknowledging that extrajudicial, summary or arbitrary executions are crimes under the Rome Statute, | UN | وإذ تقر بأن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً هي جرائم بمقتضى أحكام نظام روما الأساسي، |
Preparatory acts in connection with most crimes under the Conventions referred to in the annex are already criminalized. | UN | وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل. |
17. The Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is not permitted over crimes under the Optional Protocol. | UN | 17- يساور اللجنة قلق لأن الولاية القضائية خارج الإقليم لا تشمل الجرائم بمقتضى البروتوكول الاختياري. |
The study should address the crimes under UNODC's mandate, meaning proceeds from drugs, transnational organized crime and corruption. | UN | وينبغي أن تتناول الدراسة الجرائم الخاضعة لولاية المكتب، أي العائدات من المخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد. |
However, the Committee is concerned that all crimes under the Optional Protocol are not fully criminalized in accordance with its articles 2 and 3. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة من أن جميع الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لا تجرَّم تماماً وفقاً لمادتيه 2 و3. |
Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. | UN | ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛ |
Hence all acts usually regarded as crimes under national criminal law should be deemed breaches of the standards of conduct applicable to United Nations personnel and officials. | UN | وبالتالي فإن جميع الأعمال التي تعتبر عادة جنايات بموجب القانون الجنائي الوطني يجب أن تعد خرقا لمعايير السلوك المنطبقة على أفراد الأمم المتحدة وموظفيها. |
crimes under the jurisdiction of the court must be precisely defined in the statute to avoid legal uncertainty. | UN | ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني. |
That lack of transparency also obstructed the right to a remedy and reparation, as well as the requirement to hold persons criminally accountable for crimes under international law. | UN | ويعيق هذا الافتقارُ إلى الشفافية أيضاً التمتع بسبل الانتصاف والجبر، فضلاً عن شرط المساءلة الجنائية للأشخاص عن الجرائم في إطار القانون الدولي. |
Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. | UN | وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة. |
In the case of crimes under national law, the consent of the State on whose territory the suspect was present and which had jurisdiction in conformity with the treaty was sufficient. | UN | وفي حالة الجنايات بمقتضى القانون الدولي، تكفي موافقة الدولة التي يوجد المتهم في اقليمها والتي لها اختصاص وفقا للمعاهدة. |
In respect of the crimes under consideration, such as torture, universal jurisdiction is applicable, that is, jurisdiction exercised on the basis simply of custody. | UN | وفيما يخص الجرائم قيد النظر، مثل التعذيب، يمكن تطبيق اختصاص قضائي عالمي أي اختصاص يمارَس على أساس السجن فحسب. |