ويكيبيديا

    "criminal nature" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطبيعة الإجرامية
        
    • الطبيعة الجنائية
        
    • طابع إجرامي
        
    • طابع جنائي
        
    • الطابع اﻹجرامي
        
    • ذات طبيعة جنائية
        
    • بالطبيعية الإجرامية
        
    • ذات طبيعة إجرامية
        
    • وطبيعتها الإجرامية
        
    • بطابع جنائي
        
    • الطابع الجنائي
        
    • طابع اجرامي
        
    • بالطابع الإجرامي
        
    • بالطابع الجنائي
        
    These words had been chosen carefully to denote the criminal nature of the activity. UN وقد اختيرت هذه الكلمات بعناية للدلالة على الطبيعة الإجرامية لهذا النشاط.
    It also noted that existing voluntary instruments were not adequate to respond effectively to illegal, unreported and unregulated fishing because of the criminal nature of such activities. UN وأشارت أيضا إلى أن الصكوك الطوعية القائمة ليست كافية للاستجابة بفعالية للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه بسبب الطبيعة الإجرامية لهذه الأنشطة.
    Furthermore, it should conduct training and awareness-raising campaigns to sensitize police, prosecutors, judges, politicians, teachers and the general public as to the criminal nature of such acts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات تدريبية وللتوعية من أجل تحسيس أفراد الشرطة والمدعين العامين، والقضاة، ورجال السياسة، والمدرسين والجمهور عموماً بشأن الطبيعة الجنائية لهذه الأعمال.
    It has been clear that those incidents were neither politically motivated nor had any anti-religious bias, but were purely of a criminal nature. UN ومن الواضح أن هاتين الحادثتين لم تكن وراءهما دوافع سياسية ولم تقعا نتيجة التعصب الديني، بل كانتا ذا طابع إجرامي محض.
    The reasons for the waiver were grave allegations of a criminal nature which were being investigated by the Swiss law enforcement authorities. UN وكانت أسباب رفع الحصانة هي ادعاءات خطيرة ذات طابع جنائي تقوم سلطات إنفاذ القانون السويسرية بالتحقيق فيها.
    Gabon is pleased that on that occasion our Organization enshrined the criminal nature of the traffic in drugs and broadened the options for solutions to this scourge at the global level. UN ومما أسعد غابون أن المنظمة أبرزت في تلك المناسبة الطابع اﻹجرامي للاتجار في المخدرات ووسعت الخيارات المتاحة ﻹيجاد حلول على الصعيد العالمي لمواجهة هذا البلاء.
    If the complaint was of a criminal nature, the police would also be involved. UN وتشارك الشرطة أيضا في ذلك إذا كانت الشكوى ذات طبيعة جنائية.
    Article 197 of the Criminal Code also made reference to the criminal nature of trafficking in women and girls and identified punishments for such activities. UN وتشير المادة 197 من القانون الجنائي أيضا إلى الطبيعة الإجرامية للاتجار بالنساء والفتيات، وحددت عقوبات لهذه الأنشطة.
    Guess a criminal nature runs in the family. Open Subtitles أعتقد أن الطبيعة الإجرامية سارية في العائلة
    The complex nature of the intercommunity incidents reported makes it impossible to distinguish clearly between violence of a criminal nature and reprisals based on ethnicity and issues of identity. UN والطبيعة المعقدة للحوادث المسجلة لا تسمح بتمييز واضح بين عمليات العنف ذات الطبيعة الإجرامية وعمليات الانتقام على أساس المعايير العرقية والهوية.
    These acts have been perpetrated against facilities where there is usually a large audience in attendance, which clearly proves the criminal nature and lack of any human feeling on the part of the mercenaries used by the United States against our people. UN وقد ارتكبت هذه الأعمال ضد منشآت تقدم فيها عادة خدمات لصالح قطاع كبير من الشعب، مما يدل على الطبيعة الإجرامية الخالية من أى حس إنساني التي يتسم بها المرتزقة الذين تستخدمهم الولايات المتحدة ضد شعبنا.
    364. As of 31 August 2007, there were 33,841 active precautionary measures of a criminal nature issued. UN 364 - وكان عدد التدابير التحفظية ذات الطبيعة الجنائية الصادرة حتى 31 آب/أغسطس 2007 هي 841 33 تدبيرا.
    In any case the criminal nature of the group or organization is considered proved and shall not be questioned.” UN وفي كل اﻷحوال، تعتبر الطبيعة الجنائية للمجموعة أو المنظمة مثبتة ولا يشكك فيها " .
    Given the criminal nature of the proceedings, and the State's obligation to initiate such proceedings ex officio, we do not consider it necessary to determine whether or not the author and complainant had mental health problems as a result of the tragic death of her husband, the death of her son and the serious illness and death of her mother. UN وبالنظر إلى الطبيعة الجنائية لهذه الإجراءات، والتزام الدولة ببدء هذه الإجراءات بحكم وظيفتها، فإننا لا نرى أن من الضروري تحديد ما إذا كانت صاحبة البلاغ المدعية تعاني من مشاكل صحية نفسية نتيجة للوفاة المأساوية لزوجها، ووفاة ابنها، والمرض العضال الذي ألمّ بوالدتها ووفاتها.
    However, some of the complaints referred to acts of a criminal nature including violent attacks resulting in the death of candidates and electoral staff. UN بيد أن بعض تلك الشكاوى تشير إلى أفعال ذات طابع إجرامي وشملت اعتداءات عنيفة تسببت في قتل المرشحين وموظفي الانتخابات.
    Despite the fact that the motives and identity of those responsible have not been clarified, ONUSAL interviews with the victim's female friend and the judicial authorities indicate that Rodríguez Meléndez may have been involved in activities of a criminal nature. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم الكشف عن الدوافع وتحديد المسؤولين، فإن المقابلات التي أجرتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع صديقة الضحية والسلطات القضائية تبين أن رودريغيز ميلنديز قد يكون متورطا في أنشطة ذات طابع إجرامي.
    The reasons for the waiver were grave allegations of a criminal nature which were being investigated by the Swiss law enforcement authorities. UN وكانت أسباب رفع الحصانة هي ادعاءات خطيرة ذات طابع جنائي تقوم سلطات إنفاذ القانون السويسرية بالتحقيق فيها.
    Those countries that have chosen to stress the criminal nature of domestic abuse have recognized the central role of the police in the management of the issue. UN ٣٤ - وقد اعترفت البلدان التي اختارت أن تؤكد على الطابع اﻹجرامي لﻹيذاء المنزلي بالدور المحوري للشرطة في إدارة المسألة.
    A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. Open Subtitles لقد ظهرت مسألة حساسة للغاية ذات طبيعة جنائية وفي وقت الحاجة هذا، أخي العزيز رشح اسمك
    By adopting these provisions the state recognizes the criminal nature of domestic crimes. UN ويدل اعتماد هذه الأحكام على أن الدولة تعترف بالطبيعية الإجرامية لجرائم العنف العائلي.
    Cuban law also provides that any individual suspected of engaging in terrorist activity or other acts of a criminal nature may be denied entry into the country, either permanently or temporarily, or expelled from the national territory. UN وينص القانون الكوبي كذلك على جواز حرمان أي فرد يُشتبه في اشتراكه في أنشطة إرهابية أو أفعال أخرى ذات طبيعة إجرامية من دخول البلد، بشكل مؤقت أو دائم، أو طرده من الإقليم الكوبي.
    No mischievous distinction masking the seriousness or criminal nature of such acts should be made. UN فينبغي ألا يكون هناك تمييز شرير يتستر على خطورة هذه الأعمال وطبيعتها الإجرامية.
    There were also pecuniary sanctions not of a criminal nature applied by courts. UN كما أن هناك جزاءات مالية لا تتسم بطابع جنائي وتُطبقها المحاكم.
    Since acts of a criminal nature are involved in the events described in the present claim, investigations have been opened and proceedings have been instituted, when appropriate, before the competent courts. UN واستنادا إلى الحوادث ذات الطابع الجنائي التي ورد وصفها في الوقائع المتضمنة في هذه المطالبة، قدمت ملفات التحقيق والأسباب ذات الصلة التي درستها المحاكم المختصة في الوقت المناسب.
    A further suggestion was that the list should make reference to the function of managing the debtor's operations, and to the obligation to report to the authorities any behaviour of a criminal nature of which the insolvency representative might become aware. UN وقدم اقتراح آخر بأن تشير القائمة الى المهام المتمثلة في ادارة عمليات المدين، والى التزامات ابلاغ السلطات بأي سلوك ذي طابع اجرامي قد ينمو الى علم ممثل الاعسار.
    In these guidelines, the Government recognizes the socially unacceptable and criminal nature of all forms of sexual assault. UN وفي هذه المبادئ التوجيهية، تُسلم الحكومة بالطابع الإجرامي وغير المقبول اجتماعيا لجميع أشكال العنف الجنسي.
    It also recommends that the State party raise public awareness of the criminal nature of sexual harassment. UN كما توصي الدولة الطرف ببث الوعي بالطابع الجنائي للمضايقة الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد