In cases of divorce, mothers are typically given custody of the children especially if they are very young. | UN | وفي حالات الطلاق، تُمنح للأمهات بصورة نموذجية حضانة الأطفال، خاصة إذا كانوا في سن صغيرة جدا. |
If parents separate each can apply for custody of the children if the issue cannot be settled out of court. | UN | وإذا كان الوالدان منفصلين، يجوز لأي منهما أن يطلب حضانة الأطفال إن لم تتسن تسوية المسألة خارج المحكمة. |
In cases where enforcement is not possible, the person is assigned to the custody of the State and placed in an accommodation facility. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة. |
In cases of divorce, custody of the child is granted to one parent or the other in the best interests of the child. | UN | وفي حال الطلاق، يُعهد بحضانة الطفل إلى أحد الأبوين حسب ما تمليه مصلحة الطفل. |
He wished to know whether the delegation considered it appropriate to place such a burden on a person who was in the custody of the security forces. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان الوفد يرى أن من المناسب إلقاء مثل هذا العبء على شخص مودع تحت حراسة قوات الأمن. |
custody of the male child ends when he reaches majority age, and custody of a female child ends when she marries. | UN | وتنتهي حضانة الولد بوصوله لسن البلوغ وللبنت بزواجها. تكون الحضانة حسب الترتيب الآتي: |
At this moment, his remains are in the custody of the FBI. | Open Subtitles | أثناء تلك اللحظة ، تتواجد باقي الجُثث في حضانة المكتب الفيدرالي |
6. On 15 April 2009, the author obtained another -- this time authentic -- divorce decree that granted her custody of the child. | UN | 6- وقد أدى الحصول على حكم بالطلاق، حقيقي هذه المرة، في 15 نيسان/ أبريل 2009، إلى منح صاحبة البلاغ حضانة الطفلة. |
And even when the court grants custody of the child to the author, she finds a way to argue that it is merely a scheme concocted by the father. | UN | وحتى عندما تمنح المحكمة صاحبة البلاغ حضانة الطفلة، فإنها لا ترى في قرار المحكمة سوى حيلة من حيل الأب. |
In the months that followed, the husband contacted Dr. Girard seeking information allowing him to gain custody of the child. | UN | وخلال الأشهر التي تلت ذلك، اتصل الزوج بالدكتور جيرار ملتمساً معلومات تتيح له الحصول على حضانة الطفلة. |
Such matters as the custody of the children of the missing person, inheritance rights, the right to remarriage, pension rights and entitlements to public assistance should be properly addressed in domestic legislation. | UN | وينبغي أن تتناول التشريعات المحلية مسائل حضانة أطفال المفقود، وحقوق الميراث المتعلقة به، وحق زوج الشخص المفقود في التزوج، والحق في الحصول على المعاشات التقاعدية وعلى استحقاقات المساعدة الحكومية. |
While he was in Canada, a hearing was held and an American judge awarded custody of the children to his wife. | UN | وبينما كان في كندا، عقدت جلسة استماع وقرر قاضٍ أمريكي أن تكون حضانة الأطفال لزوجة صاحب البلاغ. |
The assets proposed for donation had been placed in the temporary custody of the Governments of Ethiopia and Eritrea and of the African Union. | UN | وقد وُضعت الأصول المقترح التبرع بها في عهدة حكومتي إثيوبيا وإريتريا والاتحاد الأفريقي مؤقتاً. |
They do not cover loss or damage occurring while the goods are in the custody of the carrier prior to loading or after discharge. | UN | ولا تغطي هذه القواعد هلاك البضائع أو تلفها وهي في عهدة الناقل قبل تحميلها أو بعد تفريغها. |
The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. | UN | وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال. |
However, even if I refused to admit it, the true reason for my confinement was the custody of the message lying in the safe. | UN | ومع ذلك، ورغم رفضـي الاعتراف بذلك، فإن السبب الحقيقي لانعزالي كان هو حراسة الرسالة التي كانت مودعة في الخزيـنـة. |
Both parents had custody of the children, although custody was given to only one in the case of a divorce. | UN | وللوالدين معا حق حضانة الأطفال، رغم أن الحضانة تُمنح في حالة الطلاق لأحدهما فقط. |
The secretariat shall, in accordance with these rules: interpret speeches made at sessions; receive, translate and circulate the documents of the sessions; publish and circulate reports and relevant documentation to the Parties; have the custody of the documents in the committee's archives; and generally perform all other work that the committee may require. | UN | تقوم الأمانة، وفقاً لهذا النظام الداخلي، بتوفير الترجمة الشفهية للخطب التي تُلْقَى في الدورات، وتَلَـقِّى وثائق الدورات وترجمتها وتعميمها؛ ونشر التقارير وما يتعلق بها من وثائق وتعميمها على الأطراف؛ وحفظ هذه الوثائق في محفوظات اللجنة، وتؤدي عموماً أي أعمال أخرى قد تتطلبها اللجنة. |
The issue of providing safe custody of the records and material emanating from both institutions is a challenge that needs to be resolved. | UN | وتمثل مسألة توفير الحفظ المأمون للسجلات والوثائق الصادرة عن المحكمتين تحديا يتعين التصدي له. |
The competent authority may as a first option grant custody of the child or adolescent to the non-aggressor parent. | UN | ويجوز للسلطة المختصة، كخيار أول، أن تمنح الوصاية على الطفل أو المراهق لمن لم يقم بالاعتداء من الأبوين. |
However, if there is no arrest warrant, the Court cannot order that a victim remain in the custody of the Armed Forces. | UN | غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة. |
Mr. Lubanga remains in the custody of the International Criminal Court pending final decisions regarding the lifting of the stay of proceedings. | UN | ولا يزال السيد لوبانغا محتجزا لدى المحكمة الجنائية الدولية ريثما يُبت نهائيا في مسألة رفع أمر وقف الدعوى. |
14.7 As at 31 March 2010, there were 510 prisoners with disabilities under the custody of the CSD. | UN | 14-7 وفي 31 آذار/مارس 2010، كان يوجد 510 من السجناء ذوي الإعاقة رهن احتجاز إدارة الخدمات الإصلاحية. |
The inspection revealed that the Gendarmerie does not have custody of the total quantity of seized ammunition. | UN | وتبين من هذا التفتيش أن قوات الدرك لا توجد في عهدتها كامل كمية الذخيرة المضبوطة. |
In order to avoid this, acceptance of the international criminal court's jurisdiction might be confined to the State which has custody of the accused. | UN | وتفاديا لذلك، يمكن قصر قبول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على الدولة المتحفظة على المتهم. |
Where there are no furniture and fixtures, the custody of the seals shall be turned over to one of the persons mentioned in the preceding paragraph, in the same way. | UN | ويكلف الحارس على المضبوطات بحراسة الأختام الموضوعة على المحل المغلق فإن لم توجد مضبوطات كلف بالحراسة على الأختام أحد المذكورين بالفقرة السابقة وبالطريقة ذاتها. |
He died the next day in the custody of the security forces in Si’un, allegedly as a result of torture. | UN | وتوفي في اليوم التالي لاعتقاله بينما كان محتجزاً لدى قوة اﻷمن في سيعون وذلك نتيجة التعذيب فيما ادعي. |