The buyer alleged that all that was required was the deduction of certain specified allowances and discounts. | UN | وادّعى المشتري بأنَّ كلّ المطلوب لم يكن سوى خصم بعض العلاوات المحدّدة وإجراء بعض الحسومات. |
After the deduction of investment management costs amounting to $45,471,440, net investment income was $2,656,537,366. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 440 471 45 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 366 537 656 2 دولارا. |
Any deduction of amounts from the compensation for payment to victims of crime was still consistent with the right to an effective remedy. | UN | وأي خصم من مبالغ التعويض لدفعها إلى ضحايا الجريمة لا يزال متسقا مع الحق في الحصول على تعويض فعال. |
The net budget, after deduction of the recoveries, was funded from regular resources. | UN | ويمول صافي الميزانية، بعد اقتطاع الاستردادات، من الموارد العادية. |
The second pending amendment prohibits the deduction of a third of an incarceration period for prisoners serving sentences for sexual offences. | UN | ويحظر التعديل الثاني المنتظر خصم ثلث فترة السجن فيما يتعلق بالسجناء الذين يقضون أحكاماً بالسجن بسبب جرائم جنسية. |
Provisions Accounts receivable are stated in the balance sheet after the deduction of provisions for impairment. | UN | ترد الحسابات المستحقة القبض في بيان الميزانية بعد خصم مبالغ انخفاض القيمة. |
This procurement service fee, after the deduction of procurement service expenses, is reported as income to the biennial support budget. | UN | ويُقيد هذا الرسم، بعد خصم نفقات خدمات المشتريات، بوصفه أحد إيرادات في ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
However, the Panel finds that equity requires that the deduction of the advance payment be made proportionately for each individual loss item. | UN | غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة. |
After deduction of a three-month operating reserve estimated at $320,000,000, cash available amounted to $364,900,000. | UN | وبعد خصم احتياطي تشغيلي لثلاثة أشهر تقدر قيمته بمبلغ 000 000 320 دولار، بلغت الأموال النقدية المتاحة |
After deduction of investment management costs amounting to $43,165,446, net investment income was $7,125,341,116. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 446 165 43 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 116 341 125 7 دولارا. |
After deduction of Private Sector Division fund-raising operating expenses, the net operating income amounted to $506.4 million. | UN | وبعد خصم نفقات التشغيل لحملات جمع الأموال التي قامت بها شعبة القطاع الخاص، أصبح صافي إيرادات التشغيل 506.4 مليون دولار. |
After deduction of investment management costs amounting to $44,169,091, net investment income was $4,365,462,308. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 091 169 44 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 308 462 365 4 دولارات. |
The amount remaining from Greece's total reported production after the deduction of the amount produced on behalf of the United Kingdom was 1,290 ODP tonnes. | UN | وأن المقدار المتبقي من الإنتاج الإجمالي الذي بلَّغت عنه اليونان عقب خصم المقدار الذي أنتج لصالح المملكة المتحدة هو 1.290 طن بدالات استنفاد الأوزون. |
As noted in the definition of consumption in the preceding paragraph, the Protocol makes provision for the deduction of exports. | UN | وحسبما أشير إليه في تعريف الاستهلاك في الفقرة السابقة، فإن البروتوكول ينص على خصم الصادرات. |
Paragraph 6 also makes provision for the deduction of exports, regardless of their intended purpose. | UN | كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها. |
A deduction of the amount of such savings was made from the assessed contributions of the States Parties for 2003. | UN | وجرى اقتطاع هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
A deduction of the amount of such savings was made from the assessed contributions of the States Parties from 2004. | UN | وجرى اقتطاع قيمة هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف عن عام 2004. |
The defendant was not allowed any deduction of damages by way of set-off, since the defendant had not sufficiently detailed the alleged loss. | UN | ولم يُسمح لها بخصم قيمة الأضرار عن طريق المقاصة لأنها لم تقدم تفاصيل كافية عن الخسائر المزعومة. |
The fees levied are paid out to authors on the basis of a distribution key, after deduction of administrative costs. | UN | وتدفع الأجور التي يتم تحصيلها للمؤلفين بالاستناد إلى جدول توزيع بعد حسم قيمة التكاليف الإدارية. |
The Republic of Korea stated that it required specific technical assistance to overcome its partial compliance with paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in proceedings leading to the return or disposition of confiscated property. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 4، المتعلقة باقتطاع النفقات التي تكبدتها في الإجراءات المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها. |
Moreover, the fact that the deduction of 30 per cent for compensation is hamstringing the effectiveness of the programme should have been acknowledged. | UN | كما أن من المفروض أن يقول البرنامج إن استقطاع نسبة ٣٠ في المائة للتعويضات تشل فاعلية البرنامج. |
The Panel, as set out above at paragraph 36, accepts the compensability of such relief paid to employees subject to the percentage adjustment set out above at paragraph 48, and the deduction of the employees' social security contribution. | UN | 217- ويوافق الفريق، على النحو المبيَّن في الفقرة 36 أعلاه، على استحقاق التعويض عن هذه الإعانات المقدمة للمستخدَمين رهنا بتطبيق تعديل النسبة المئوية المبين في الفقرة 48 أعلاه، وبخصم مساهمة المستخدَمين في الضمان الاجتماعي. |
In addition, accounting procedures are in place for deduction of all outstanding amounts from final salaries of separating staff members. | UN | وأعدت إضافة إلى ذلك إجراءات محاسبية لخصم كافة المبالغ غير المسددة من المرتبات النهائية للموظفين الذين يتركون الخدمة. |
A second proposal retained the concepts of the threshold and the gradient but would base the level of the gradient on the lowest or 10 lowest per capita national incomes and a maximum deduction of 50 per cent of national income for assessment purposes. | UN | ويدعو اقتراح ثان إلى الاحتفاظ بمفهومي العتبة والمعامل ولكنه يجعل أساس مستوى المعامل هو أدنى اﻷنصبة الفردية من الدخول القومية، أو أدنى ١٠ منها، وإلى أن تكون أقصى نسبة للخصم هي ٥٠ في المائة من الدخل القومي ﻷغراض حساب اﻷنصبة المقررة. |
A unique feature of both Acts allow for automatic deduction of alimony from the defaulting parent's salary via the employer. | UN | وتتيح السمات الفريدة للقانونين كليهما بأن يقوم صاحب العمل باستقطاع النفقة آلياً من الوالد المتخلف عن السداد. |
Contributions under the programme shall be paid in their entirety by the employer and any contract or device for the deduction of any portion thereof from the wages or salaries of the employees is illegal. | UN | وتُدفع الاشتراكات بموجب برنامج استحقاقات إصابات العمل بكاملها من صاحب العمل، ويعتبر من غير القانوني إبرام أي عقد أو اللجوء إلى وسائل لاقتطاع أي جزء من هذه الاشتراكات من رواتب الموظفين أو معاشاتهم. |
deduction of 8% total programme support costs for IFAD | UN | طرح نسبة 8 بالمائة هي إجمالي تكاليف الدعم البرنامجي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
In some cases, the deduction of a category " C " award is in fact a deduction of a pro-rated amount. | UN | 220- وفي بعض الحالات يمثل الخصم من التعويض الذي يندرج في الفئة " جيم " في الواقع خصماً بمبلغ متناسب. |
These measures include the privatization of electricity distribution, introduction of prepaid electricity meters, linking access to certain government services to payment of utility bills, and direct deduction of due amounts from the salary of public sector employees. | UN | وهذه التدابير تشمل خصخصة توزيع الكهرباء، واستخدام عدادات استهلاك الكهرباء المدفوع سلفاً، واشتراط دفع فواتير استخدام المرافق العامة لإتاحة الحصول على بعض الخدمات الحكومية، والاستقطاع المباشر للمبالغ المستحقة من مرتبات العاملين في القطاع العام. |
Enhance process and accounting controls for tracking cash advances paid, including payroll deduction of any amount not timely liquidated | UN | تعزيز العملية والضوابط المحاسبية لتتبع السلف النقدية المدفوعة، بما في ذلك إجراء خصومات من المرتبات لأي مبالغ لم تجر تصفيتها في حينها |