As for community reparation, the Working Group encourages the Government to expedite efforts in that area while respecting the participatory process defined by the Commission. | UN | أما فيما يتعلق بالجبر الجماعي، فيشجع الفريق العامل المغرب على تعجيل تنفيذه مع مراعاة عملية المشاركة التي حددتها الهيئة. |
We therefore continue to stress African ownership of NEPAD and African priorities as defined by Africans themselves. | UN | ولذلك، ما زلنا نؤكد على ملكية أفريقيا للشراكة الجديدة والأولويات الأفريقية التي حددها الأفارقة لأنفسهم. |
To achieve success, we obviously require stalwart diplomatic efforts, but the necessary framework has already been defined by the Madrid process. | UN | ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد. |
France believes that the scope of the declaration of suspicion, as recently defined by FATF, should be extended. | UN | ومن المتعين توسيع نطاق التبليغ بالشبهة بالصيغة التي تحددها بها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية. |
They should develop effective protection programmes, where necessary, that are defined by law and include early-warning systems. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات، عند الضرورة، برامج حماية فعالة يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر. |
To mitigate the effects of a biological attack, for instance, it is important that assistance is provided as defined by the State. | UN | ومن أجل التخفيف من آثار الهجوم البيولوجي، على سبيل المثال، من المهم أن تُقدم المساعدة على النحو الذي تحدده الدولة. |
Regulation 14.2: There shall be a separation of duties as defined by the UNFPA Internal Control Framework. | UN | البند 14-2: يكون هناك فصل في الواجبات، على النحو الذي حدده إطار الرقابة الداخلية للصندوق. |
First, formal equality provides that all citizens are equal before tax legislation, which means that all taxpayers in the same situation as defined by tax legislation must be subject to the same tax regime. | UN | أولاً، تنص المساواة الرسمية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني. |
The data centre facilities were managed, maintained and upgraded to support all required projects as defined by the information technology governance mechanism. | UN | وتمت إدارة مرافق مركز بيانات الصندوق وصيانتها وتحديثها لدعم جميع المشاريع المطلوبة على النحو المحدد في آلية إدارة تكنولوجيا المعلومات. |
The review found that the Account has largely achieved its aims and purposes as defined by the Assembly and produced demonstrable and beneficial results. | UN | وبيّن الاستعراض أن حساب التنمية قد أنجز قسطا كبيرا من أهدافه ومقاصده حسبما حددتها الجمعية العامة وأنه قد أعطى نتائج ملحوظة ونافعة. |
All other limits defined by the United Nations investment management guidelines were not subject to any monitoring process. | UN | وظلت جميع القيود الأخرى التي حددتها الأمم المتحدة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات غير خاضعة لأي عملية مراقبة. |
The Sudan recognizes no sexual relationship or consent outside the marital relations defined by the divine laws and governed by the above-mentioned laws. | UN | ولا يعترف السودان بأي علاقة جنسية أو رضاء جنسي خارج العلاقات الزوجية التي حددتها الشرائع السماوية وتنظمها القوانين المشار إليها أعلاه. |
The issue is also one of the objectives defined by the Peace Implementation Council for closure of the Office of the High Representative. | UN | علما بأن هذه القضية هي أيضا أحد الأهداف التي حددها مجلس تنفيذ السلام لإعلان مكتب الممثل السامي. |
The movement of all civil nuclear material, as defined by the Nuclear Industries Security Regulations 2003, is not covered by this guidance and these regulations. | UN | ولا تغطي هذه التوجيهات وهذا النظام حركة جميع المواد النووية المدنية، كما حددها نظام أمن الصناعات النووية لعام 2003. |
Certain progress has been achieved in priority areas defined by the World Programme of Action. | UN | وقد تم إحراز تقدم واضح في مجالات الأولوية التي حددها برنامج العمل العالمي. |
The Unit had exceeded its authority as defined by article 5, paragraph 5, of its statute and the relevant General Assembly resolutions. | UN | والوحدة تجاوزت سلطتها على نحو ما حددته الفقرة ٥ من المادة ٥ من قانونها اﻷساسي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
It is dependent upon observance of the timetable defined by the United Nations. | UN | ويرتهن ذلك بمدى الالتزام بالجدول الزمني الذي حددته الأمم المتحدة. |
How did the Government plan to safeguard women's access to abortion in the circumstances defined by the case law of the Constitutional Court? | UN | وسأل عما تعتزم الحكومة القيام به لضمان تمكن المرأة من الإجهاض في الحالات التي تحددها أحكام المحكمة الدستورية. |
Staff must take personal steps to be informed of organizational policies, procedures and standards defined by the organization. | UN | ويجب على الموظفين اتخاذ خطوات على أساس شخصي للاستعلام عن السياسات التنظيمية والإجراءات والقواعد التي تحددها المنظمة. |
The Federal Government and the Regional States have legislative, executive and judicial powers defined by the Federal Constitution. | UN | وتتمتع الحكومة الاتحادية والولايات الإقليمية بسلطات تشريعية وتنفيذية وقضائية يحددها الدستور الاتحادي. |
Assembly members are elected by the electoral constituencies defined by law in regular, universal, free, fair and direct elections by secret ballot. | UN | وتنتخب النواب دوائر انتخابية يحددها القانون، وذلك باقتراع عام وحر ومباشر وسري ودوري. |
In either case the character of Darfur, as defined by cultural and historical traditions and ties, shall be respected. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتم احترام طابع الإقليم الذي تحدده التقاليد الثقافية والتاريخية. |
Health care as defined by this Act includes dental care and optical care. | UN | وتشمل الرعاية الصحية وحسبما حدده هذا القانون رعاية الأسنان والعيون. |
First, formal equality provides that all citizens are equal before tax legislation, which means that all taxpayers in the same situation as defined by tax legislation must be subject to the same tax regime. | UN | فأولاً، تقتضي المساواة الشكلية أن يكون جميع المواطنين متساوين أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني. |
Surplus arms are those weapons deemed to be surplus to the legitimate defence requirements of the State as defined by the peace accord: | UN | واﻷسلحة الفائضة هي تلك اﻷسلحة التي تعتبر زائدة عن احتياجات الدفاع المشروعة للدولة على النحو المحدد في اتفاق السلام: |
It discussed the principles of good urban governance as defined by the Global Campaign on Urban Governance, one of its main initiatives. | UN | وناقش البرنامج مبادئ الحكم الحضري السليم كما عرفتها الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري، وهي إحدى مبادراته الرئيسية. |
The Secretary-General may limit eligibility to apply for vacant posts to internal candidates, as defined by the Secretary-General. | UN | ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام. |
That includes illegal traffic as defined by the Convention. | UN | ويشمل ذلك الاتجار غير القانوني على النحو المعرف في الاتفاقية. |
As defined by the United Nations, it would mean the Territory drawing up its Constitution free from any outside involvement. | UN | فسيعني هذا الخيار، كما عرفته الأمم المتحدة، صياغة الإقليم لدستوره دون أي تدخل خارجي. |
They are terrorist crimes as defined by international human rights and humanitarian law instruments. | UN | إنها جرائم إرهابية حسبما تعرفها صكوك حقوق اﻹنسان الدولية وصكوك القانون اﻹنساني الدولي. |
The Youth population as defined by the United Nations is 15 -18 years. | UN | والشباب كما تعرفه الأمم المتحدة هم البالغين من 15 إلى 18 عاماً. |