- demonstrate the associated social and environmental benefits | UN | :: إظهار الفوائد الاجتماعية والبيئية ذات الصلة |
Deliberate policies are implemented that are meant to demonstrate the importance of social and ethical responsibilities enshrined in the Agency's mission and objectives. | UN | وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها. |
And while individual stories do not prove the absence of enduring challenges, they demonstrate the presence of possibilities. | UN | وعلى الرغم من أن التجارب الفردية تنفي غياب التحديات المستدامة لكنها تبرهن على أن الإمكانيات موجودة. |
Developing countries also needed to demonstrate the political will and flexibility to overcome the impasse in the Doha Round. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة. |
These developments demonstrate the sincere desire of all parties in South Africa to turn a new leaf in their relations. | UN | وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها. |
Possible inclusion of climate indicators, where information is available, to demonstrate the impacts of climate change on economic development. | UN | ● إمكانية إدراج مؤشرات المناخ عندما تتوفر المعلومات عن ذلك لبيان آثار تغير المناخ في التنمية الاقتصادية. |
These events and others demonstrate the importance of disaster preparedness, management and recovery. | UN | إن هذه الأحداث وغيرها تدلل على أهمية التأهب للكوارث وإدارتها والتعافي منها. |
We have also helped partner countries to demonstrate the effectiveness of harm-reduction approaches in their own national settings. | UN | كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية. |
My country again calls on those countries to demonstrate the necessary political will to accede to the Treaty as soon as possible and without delay. | UN | إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء. |
In that context, developed countries should demonstrate the flexibility and political will needed to conclude the Doha Round, and major developed countries should reduce or remove their agricultural subsidies. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على البلدان متقدمة النمو إظهار المرونة والإرادة السياسية اللازمة لاختتام جولة الدوحة، وينبغي أن تخفض البلدان متقدمة النمو إعاناتها الزراعية أو إزالتها. |
These and other measures taken by Ethiopia demonstrate the Government's commitment to combating drought and desertification. | UN | إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر. |
Switzerland stated that a number of studies demonstrate the persistence of unfair discrimination, especially racial discrimination, in the imposition of the death penalty; social status is also a discriminatory factor. | UN | وذكرت أن عددا من الدراسات تبرهن على استمرار التمييز الظالم، ولاسيّما التمييز العنصري، في فرض عقوبة الإعدام؛ وكذلك الوضع الاجتماعي الذي يمثل أيضا عاملا من عوامل التمييز. |
I urge Member States to demonstrate the required vision and leadership. | UN | وأحث الدول الأعضاء على أن تبدي الرؤية وروح القيادة المطلوبتين. |
They asked that all parties concerned demonstrate the political will necessary to achieve that goal. | UN | والتمسوا أيضا من جميع الأطراف المعنية أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
These important developments demonstrate the confidence that the international community has in the Court as the principal international judicial body. | UN | فهذه التطورات الهامة تدل على الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية الدولية. |
These events demonstrate the importance of forecasting dangerous space incidents and providing early warning. | UN | وهذه الأحداث تدل على أهمية التنبؤ بالحوادث الخطيرة التي يمكن أن تقع في الفضاء، فضلاً عن أهمية الإنذار المبكر. |
I could continue, but those examples are enough to demonstrate the pressing need for innovation. | UN | ويمكنني أن أسترسل، لكنّ هذه الأمثلة كافية لبيان الحاجة الماسّة إلى الابتكار. |
My delegation welcomes these developments, which demonstrate the vitality of the movement and the commitment of the international community, in particular the United Nations, to seeing it through. | UN | ووفدي يرحب بهذه التطورات، التي تدلل على حيوية الحركة وعلى التزام المجتمع الدولي، خاصة الأمم المتحدة، بالعمل على نجاحها. |
82. We stress the need to demonstrate the political will to effectively implement the resolutions adopted by the General Assembly. | UN | 82 - نحن نشدد على ضرورة التدليل على الإرادة السياسية لتنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة تنفيذا فعالا. |
The existing estimates of the number of out-of-school children demonstrate the poverty of our knowledge. | UN | وتوضح التقديرات المتوفرة عن عدد الأطفال خارج النظام الدراسي فقر معلوماتنا. |
Such cooperation on the part of the Government would demonstrate the authorities’ determination to work together with the United Nations system. | UN | ومن شأن تعاون الحكومة في هذا المجال أن يبرهن على أن السلطات عاقدة العزم على العمل مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pilot initiatives demonstrate the necessity for intersectoral horizontal coordination at various levels. | UN | وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات. |
Your experience as well as undeniable diplomatic skills demonstrate the high quality of the diplomacy of Algeria. | UN | وإن خبرتكم وكذا مهاراتكم الدبلوماسية المسلّم بها تقيم الدليل على الجودة العالية للدبلوماسية الجزائرية. |
Developed countries should demonstrate the flexibility and political will required to overcome the current impasse in the negotiations. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات. |
The performance management framework will strengthen the management and monitoring of ICT strategic programmes and will demonstrate the value of ICT. | UN | وسيساهم إطار إدارة أداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز إدارة البرامج الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصدها وفي البرهنة على قيمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
In the circumstances, his delegation hoped that the Secretariat would demonstrate the same commitment as it had shown with respect to the regular budget during the regular part of the forty-eighth session. | UN | وتحت هذه الظروف، يأمل وفده أن تتصرف اﻷمانة العامة بنفس القدر من الالتزام الذي توخته فيما يتعلق بالميزانية العادية أثناء الجزء العادي من الدورة الثامنة واﻷربعين. |
These figures demonstrate the great threat to their personal health that women and girls face. | UN | وتثبت هذه الأرقام الخطر الكبير الذي يهدد الصحة الشخصية للنساء والفتيات. |