"demonstrate the" - Translation from English to Arabic

    • إظهار
        
    • تبرهن على
        
    • تبدي
        
    • تدل على
        
    • لبيان
        
    • تدلل على
        
    • التدليل على
        
    • وتوضح
        
    • يبرهن على
        
    • وتظهر
        
    • الدليل على
        
    • تُظهر
        
    • البرهنة على
        
    • تتصرف
        
    • وتثبت
        
    - demonstrate the associated social and environmental benefits UN :: إظهار الفوائد الاجتماعية والبيئية ذات الصلة
    Deliberate policies are implemented that are meant to demonstrate the importance of social and ethical responsibilities enshrined in the Agency's mission and objectives. UN وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها.
    And while individual stories do not prove the absence of enduring challenges, they demonstrate the presence of possibilities. UN وعلى الرغم من أن التجارب الفردية تنفي غياب التحديات المستدامة لكنها تبرهن على أن الإمكانيات موجودة.
    Developing countries also needed to demonstrate the political will and flexibility to overcome the impasse in the Doha Round. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة.
    These developments demonstrate the sincere desire of all parties in South Africa to turn a new leaf in their relations. UN وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها.
    Possible inclusion of climate indicators, where information is available, to demonstrate the impacts of climate change on economic development. UN ● إمكانية إدراج مؤشرات المناخ عندما تتوفر المعلومات عن ذلك لبيان آثار تغير المناخ في التنمية الاقتصادية.
    These events and others demonstrate the importance of disaster preparedness, management and recovery. UN إن هذه الأحداث وغيرها تدلل على أهمية التأهب للكوارث وإدارتها والتعافي منها.
    We have also helped partner countries to demonstrate the effectiveness of harm-reduction approaches in their own national settings. UN كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية.
    My country again calls on those countries to demonstrate the necessary political will to accede to the Treaty as soon as possible and without delay. UN إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء.
    In that context, developed countries should demonstrate the flexibility and political will needed to conclude the Doha Round, and major developed countries should reduce or remove their agricultural subsidies. UN وفي هذا الصدد، يجب على البلدان متقدمة النمو إظهار المرونة والإرادة السياسية اللازمة لاختتام جولة الدوحة، وينبغي أن تخفض البلدان متقدمة النمو إعاناتها الزراعية أو إزالتها.
    These and other measures taken by Ethiopia demonstrate the Government's commitment to combating drought and desertification. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر.
    Switzerland stated that a number of studies demonstrate the persistence of unfair discrimination, especially racial discrimination, in the imposition of the death penalty; social status is also a discriminatory factor. UN وذكرت أن عددا من الدراسات تبرهن على استمرار التمييز الظالم، ولاسيّما التمييز العنصري، في فرض عقوبة الإعدام؛ وكذلك الوضع الاجتماعي الذي يمثل أيضا عاملا من عوامل التمييز.
    I urge Member States to demonstrate the required vision and leadership. UN وأحث الدول الأعضاء على أن تبدي الرؤية وروح القيادة المطلوبتين.
    They asked that all parties concerned demonstrate the political will necessary to achieve that goal. UN والتمسوا أيضا من جميع الأطراف المعنية أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    These important developments demonstrate the confidence that the international community has in the Court as the principal international judicial body. UN فهذه التطورات الهامة تدل على الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية الدولية.
    These events demonstrate the importance of forecasting dangerous space incidents and providing early warning. UN وهذه الأحداث تدل على أهمية التنبؤ بالحوادث الخطيرة التي يمكن أن تقع في الفضاء، فضلاً عن أهمية الإنذار المبكر.
    I could continue, but those examples are enough to demonstrate the pressing need for innovation. UN ويمكنني أن أسترسل، لكنّ هذه الأمثلة كافية لبيان الحاجة الماسّة إلى الابتكار.
    My delegation welcomes these developments, which demonstrate the vitality of the movement and the commitment of the international community, in particular the United Nations, to seeing it through. UN ووفدي يرحب بهذه التطورات، التي تدلل على حيوية الحركة وعلى التزام المجتمع الدولي، خاصة الأمم المتحدة، بالعمل على نجاحها.
    82. We stress the need to demonstrate the political will to effectively implement the resolutions adopted by the General Assembly. UN 82 - نحن نشدد على ضرورة التدليل على الإرادة السياسية لتنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة تنفيذا فعالا.
    The existing estimates of the number of out-of-school children demonstrate the poverty of our knowledge. UN وتوضح التقديرات المتوفرة عن عدد الأطفال خارج النظام الدراسي فقر معلوماتنا.
    Such cooperation on the part of the Government would demonstrate the authorities’ determination to work together with the United Nations system. UN ومن شأن تعاون الحكومة في هذا المجال أن يبرهن على أن السلطات عاقدة العزم على العمل مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pilot initiatives demonstrate the necessity for intersectoral horizontal coordination at various levels. UN وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات.
    Your experience as well as undeniable diplomatic skills demonstrate the high quality of the diplomacy of Algeria. UN وإن خبرتكم وكذا مهاراتكم الدبلوماسية المسلّم بها تقيم الدليل على الجودة العالية للدبلوماسية الجزائرية.
    Developed countries should demonstrate the flexibility and political will required to overcome the current impasse in the negotiations. UN وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات.
    The performance management framework will strengthen the management and monitoring of ICT strategic programmes and will demonstrate the value of ICT. UN وسيساهم إطار إدارة أداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز إدارة البرامج الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصدها وفي البرهنة على قيمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    In the circumstances, his delegation hoped that the Secretariat would demonstrate the same commitment as it had shown with respect to the regular budget during the regular part of the forty-eighth session. UN وتحت هذه الظروف، يأمل وفده أن تتصرف اﻷمانة العامة بنفس القدر من الالتزام الذي توخته فيما يتعلق بالميزانية العادية أثناء الجزء العادي من الدورة الثامنة واﻷربعين.
    These figures demonstrate the great threat to their personal health that women and girls face. UN وتثبت هذه الأرقام الخطر الكبير الذي يهدد الصحة الشخصية للنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more