As explained above, the Government of the Sudan and JEM denied the Panel access to most of the affected areas. | UN | وقد رفضت حكومة السودان وحركة العدل والمساواة، حسبما ورد أعلاه، السماح بوصول أعضاء الفريق إلى معظم المناطق المتضررة. |
Since you were so rudely denied the opportunity at thanksgiving. Steve: | Open Subtitles | بما أنك رفضت و بشكل سيء الفرصة في عيد الشكر |
Despite her pleas, the soldiers again denied the arrests. | UN | وبالرغم من توسلاتها، أنكر الجنود مرة أخرى الاعتقال. |
The United States federal court had denied the petition on the grounds of procedural default. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية الالتماس استنادا إلى خطأ إجرائي. |
They denied the deployment of Darfur rebels in their territory. | UN | وقد أنكرت قيامها بنشر متمردين من دارفور في أراضيها. |
As such they could not, inter alia, be denied the right to enjoy their own culture, to practise their own religion or to use their own language. | UN | إذ لا يجوز، في جملة أمور، حرمانهم من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم. |
Nonetheless, the local electoral commission denied the registration of the initiative group. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة المحلية للانتخابات رفضت تسجيل مجموعة المبادرة. |
Therefore, the tribunal denied the seller's claim for interest on the delinquent payment. | UN | ولذلك فقد رفضت الهيئة مطالبة البائع بالحصول على فائدة المبلغ المتأخّر سداده. |
On 9 October 2009, the prosecution authority denied the author's request to dismiss this indictment. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، رفضت سلطة الملاحقة القضائية طلب صاحب البلاغ رفض هذه الإدانة. |
The Kuwaiti claimant has denied the authenticity of this attestation. | UN | غير أن صاحب المطالبة الكويتي أنكر صحة هذه الشهادة. |
The Supreme Court denied the appeals of defendants 3-7 on the sentence and punishment. | UN | ورفضت المحكمة العليا طعون المتهمين 3 إلى 7 على الحكم والعقوبة. |
Uganda strongly denied the deployment of any troops outside Bunia. | UN | وقد أنكرت أوغندا بشدة نشرها أي قوات خارج بونيا. |
Their freedom of movement is extremely limited in such a way they are denied the basic preconditions for the exercise of any other right. | UN | فحرية هؤلاء في التحرك مقيَّدة إلى أقصى الحدود لدرجة حرمانهم من الظروف الأساسية التي تتيح لهم ممارسة أي حق آخر. |
He also claims violations of articles 21 and 22, because he will be denied the right of peaceful assembly and the right to join trade unions. | UN | كما يدعي انتهاك المادتين 21 و22، بسبب إنكار حقه في التجمع السلمي وحقه في الانضمام إلى النقابات. |
Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. | UN | ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها. |
For more than 18 years the Government of Indonesia has denied the East Timorese their right to self-determination. | UN | ﻷكثر من ثمانية عشر عاما وحكومة اندونيسيا تنكر على أبناء تيمور الشرقية حقهم في تقرير المصير. |
However, the investigator K. denied the fact that the witness had provided such information. | UN | غير أن المحقق ك. نفى تقديم الشاهد تلك المعلومات. |
She considers that by denying her right to appeal against the prosecutor's decision, she was denied the right to effective remedies against racist statements. | UN | وتعتبر أن حرمانها من حقها في الطعن في قرار المدعي العام يحرمها مـن الحق في اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة ضد البيانات العنصرية. |
He denied the charges of tax evasion, considering them unfounded. | UN | ونفى تهم التهرب الضريبي، معتبراً أنها لا أساس لها. |
Peoples were still denied the right of self-determination: the Palestinian people had been denied that right for over half a century. | UN | إذ أن هناك شعوبا لا تزال محرومة من حق تقرير مصيرها: والشعب الفلسطيني محروم من هذا الحق منذ أكثر من نصف قرن. |
No one must be obliged to conform to an official culture or denied the right to associate with others to defend their particular identity and interests. | UN | وينبغي ألا يرغم أحد على اعتناق ثقافة رسمية، أو أن يحرم من حق الارتباط بآخرين دفاعا عن هويتهم ومصالحهم الخاصة. |
He denied the charges and said that during his 45-day interrogation he had been forced to make confessions. | UN | وأنكر التهم الموجهة إليه وقال إنه أثناء الاستجواب الذي استمر ٥٤ يوماً أُرغم على اﻹدلاء باعترافات. |
The President publicly denied the allegations, while the House of Representatives and the Liberia Anti-Corruption Commission announced their intentions to investigate. | UN | وأنكرت الرئيسة هذه الادعاءات علنا، بينما أعلن مجلس النواب ولجنة مكافحة الفساد في ليبريا اعتزامهما إجراء تحقيق في ذلك. |