"denied the" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفضت
        
    • أنكر
        
    • ورفضت
        
    • أنكرت
        
    • حرمانهم من
        
    • إنكار
        
    • حرم
        
    • تنكر
        
    • نفى
        
    • حرمانها من
        
    • ونفى
        
    • محرومة من
        
    • يحرم من
        
    • وأنكر
        
    • وأنكرت
        
    As explained above, the Government of the Sudan and JEM denied the Panel access to most of the affected areas. UN وقد رفضت حكومة السودان وحركة العدل والمساواة، حسبما ورد أعلاه، السماح بوصول أعضاء الفريق إلى معظم المناطق المتضررة.
    Since you were so rudely denied the opportunity at thanksgiving. Steve: Open Subtitles بما أنك رفضت و بشكل سيء الفرصة في عيد الشكر
    Despite her pleas, the soldiers again denied the arrests. UN وبالرغم من توسلاتها، أنكر الجنود مرة أخرى الاعتقال.
    The United States federal court had denied the petition on the grounds of procedural default. UN ورفضت المحكمة الاتحادية الالتماس استنادا إلى خطأ إجرائي.
    They denied the deployment of Darfur rebels in their territory. UN وقد أنكرت قيامها بنشر متمردين من دارفور في أراضيها.
    As such they could not, inter alia, be denied the right to enjoy their own culture, to practise their own religion or to use their own language. UN إذ لا يجوز، في جملة أمور، حرمانهم من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم.
    Nonetheless, the local electoral commission denied the registration of the initiative group. UN ومع ذلك، فإن اللجنة المحلية للانتخابات رفضت تسجيل مجموعة المبادرة.
    Therefore, the tribunal denied the seller's claim for interest on the delinquent payment. UN ولذلك فقد رفضت الهيئة مطالبة البائع بالحصول على فائدة المبلغ المتأخّر سداده.
    On 9 October 2009, the prosecution authority denied the author's request to dismiss this indictment. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، رفضت سلطة الملاحقة القضائية طلب صاحب البلاغ رفض هذه الإدانة.
    The Kuwaiti claimant has denied the authenticity of this attestation. UN غير أن صاحب المطالبة الكويتي أنكر صحة هذه الشهادة.
    The Supreme Court denied the appeals of defendants 3-7 on the sentence and punishment. UN ورفضت المحكمة العليا طعون المتهمين 3 إلى 7 على الحكم والعقوبة.
    Uganda strongly denied the deployment of any troops outside Bunia. UN وقد أنكرت أوغندا بشدة نشرها أي قوات خارج بونيا.
    Their freedom of movement is extremely limited in such a way they are denied the basic preconditions for the exercise of any other right. UN فحرية هؤلاء في التحرك مقيَّدة إلى أقصى الحدود لدرجة حرمانهم من الظروف الأساسية التي تتيح لهم ممارسة أي حق آخر.
    He also claims violations of articles 21 and 22, because he will be denied the right of peaceful assembly and the right to join trade unions. UN كما يدعي انتهاك المادتين 21 و22، بسبب إنكار حقه في التجمع السلمي وحقه في الانضمام إلى النقابات.
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    For more than 18 years the Government of Indonesia has denied the East Timorese their right to self-determination. UN ﻷكثر من ثمانية عشر عاما وحكومة اندونيسيا تنكر على أبناء تيمور الشرقية حقهم في تقرير المصير.
    However, the investigator K. denied the fact that the witness had provided such information. UN غير أن المحقق ك. نفى تقديم الشاهد تلك المعلومات.
    She considers that by denying her right to appeal against the prosecutor's decision, she was denied the right to effective remedies against racist statements. UN وتعتبر أن حرمانها من حقها في الطعن في قرار المدعي العام يحرمها مـن الحق في اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة ضد البيانات العنصرية.
    He denied the charges of tax evasion, considering them unfounded. UN ونفى تهم التهرب الضريبي، معتبراً أنها لا أساس لها.
    Peoples were still denied the right of self-determination: the Palestinian people had been denied that right for over half a century. UN إذ أن هناك شعوبا لا تزال محرومة من حق تقرير مصيرها: والشعب الفلسطيني محروم من هذا الحق منذ أكثر من نصف قرن.
    No one must be obliged to conform to an official culture or denied the right to associate with others to defend their particular identity and interests. UN وينبغي ألا يرغم أحد على اعتناق ثقافة رسمية، أو أن يحرم من حق الارتباط بآخرين دفاعا عن هويتهم ومصالحهم الخاصة.
    He denied the charges and said that during his 45-day interrogation he had been forced to make confessions. UN وأنكر التهم الموجهة إليه وقال إنه أثناء الاستجواب الذي استمر ٥٤ يوماً أُرغم على اﻹدلاء باعترافات.
    The President publicly denied the allegations, while the House of Representatives and the Liberia Anti-Corruption Commission announced their intentions to investigate. UN وأنكرت الرئيسة هذه الادعاءات علنا، بينما أعلن مجلس النواب ولجنة مكافحة الفساد في ليبريا اعتزامهما إجراء تحقيق في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus