depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing and further treatment. | UN | حسب طبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية ومزيد من المعالجة. |
depending on the nature of the research, involvement of stakeholders in various stages of the research is important, especially for local communities. | UN | ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث. |
Analysis of historical prices indicated that coffee price volatility had uneven or differing reactions depending on the nature of the market shock. | UN | وبيّن تحليل الأسعار التاريخية أن تقلب أسعار البن كان غير متجانس أو أظهر ردود فعل مختلفة تبعاً لطبيعة صدمة السوق. |
The rules of applicable international humanitarian law may differ depending on the nature and the intensity of the armed conflict. | UN | وقد تختلف قواعد القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق تبعاً لطبيعة النزاع المسلح ومدى شدته. |
depending on the nature and gravity of the offence, the penalty may be either an administrative or a legal penalty. | UN | ويمكن أن تكون العقوبة إدارية أو قضائية بحسب طبيعة الخطأ المرتكب وخطورته. |
depending on the nature of the plaintiff’s suit, the compensation may also be in non-monetary form. | UN | ويجوز أن يتخذ التعويض أيضا شكلا غير نقدي تبعا لطبيعة الدعوى. |
depending on the nature of the criminal activity, one or more of these provisions could be used by the investigating and prosecuting authorities. | UN | وتختار أجهزة التحقيق والنيابة العامة من بين تنلك الأحكام حكما أو أكثر وفقا لطبيعة النشاط الإجرامي. |
The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. | UN | وتتراوح الأعمال الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة من 3 إلى 10 سنوات، حسب طبيعة البند المعني من تلك الأصول. |
The actions of these administrative bodies vary depending on the nature of the acts involved. | UN | وتتدخل هذه الهيئات اﻹدارية حسب طبيعة اﻷفعال. |
The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. | UN | والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و 10 سنوات، حسب طبيعة الأصل. |
However, depending on the nature of the report, it may be necessary to circulate certain reports and recommendations in advance of this 30-day period. | UN | غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً. |
depending on the nature of the complaint, the Council or a subordinate body of the Council could handle the issue. | UN | تبعاً لطبيعة الشكوى، يمكن للمجلس أو لهيئة خاضعة لسلطة المجلس، أن تتولى القضية. |
depending on the nature of the violations, they may be punished by disciplinary, financial or administrative action. | UN | ويمكن معاقبتهم عن طريق اتخاذ إجراءات تأديبية أو مالية أو إدارية، بحسب طبيعة انتهاكاتهم. |
All Committees utilize both options depending on the nature of the items. | UN | وتلجأ كل اللجان إلى الخيارين معا، وذلك بحسب طبيعة البنود. |
Hearings can also be long and complex, depending on the nature of the case. | UN | ويمكن لجلسات الاستماع أيضا أن تكون طويلة ومعقدة، بحسب طبيعة القضية. |
Although one should be cautious in allowing different regimes depending on the nature of each treaty, the specific character of normative multilateral treaties such as human rights treaties might warrant a separate approach. | UN | وصحيح أنه ينبغي توخي الحيطة في إتاحة اعتماد نظم مختلفة تبعا لطبيعة كل معاهدة، إلا أن الطابع المحدد للمعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، مثل معاهدات حقوق الإنسان، قد يتطلب نهجا مستقلا. |
This exchange took various forms, including e-mail exchanges and telephone discussions, depending on the nature of the case. | UN | واتخذ هذا التبادل أشكالا مختلفة منها رسائل البريد الإلكتروني والمناقشات الهاتفية، تبعا لطبيعة كل قضية. |
The duration of the concession contract varied depending on the nature of the contract and the specific requirements of the country in question at the time the contract was concluded. | UN | وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد. |
The court may decide, depending on the nature of the offence, not to deem this an aggravating circumstance; | UN | ويجوز للمحكمة، بناء على طبيعة الجريمة، ألاّ تعتبر هذا الظرف من الأسباب المشددة للعقوبة؛ |
10. depending on the nature of the goods procured, acquisitions were also made through other agencies that could better provide a cover for them. | UN | 10 - وحسب طبيعة البضائع المشتراة، كانت المقتنيات تُجرى أيضا من خلال وكالات أخرى يمكنها أن توفر على نحو أفضل غطاء لها. |
depending on the nature of the requirement, vendors choose which requirement to participate in. | UN | وتبعا لطبيعة الاحتياج المراد تلبيتها، يختار كل بائع الاحتياج الذي يرغب في المشاركة في تلبيته. |
depending on the nature of the infectious agent or toxin involved, different packaging precautions are detailed. | UN | وترد بالتفصيل مجموعات مختلفة من تدابير الحيطة، وفقاً لطبيعة العامل المعدي أو التكسين المعني بالأمر. |
Remedial measures vary depending on the nature and complexity of a conflict. | UN | وتختلف التدابير العلاجية باختلاف طبيعة التضارب ودرجة تعقّده. |
The Director and the Chief of Research and Training explained that a variety of criteria was resorted to, depending on the nature of activity and type of consultancy required. | UN | فأوضحت المديرة ورئيس البحث والتدريب أن المعهد يلجأ الى معايير مختلفة تتوقف على طبيعة النشاط ونوع الاستشارة المطلوبة. |
The information provided can take a variety of forms, depending on the nature of the hazard and the time-frame involved. | UN | ويمكن أن تتخذ المعلومات المقدمة أشكالا مختلفة، ويعتمد ذلك على طبيعة الخطر وفترة وقوعه. |
depending on the nature of facilities and activities, different regimes of monitoring were envisaged. | UN | واستنادا إلى طبيعة المرافق واﻷنشطة وضع تصور لنظم الرصد المختلفة. |
depending on the nature of the permanent forum, the secretariat and location will vary. | UN | واعتمادا على طبيعة المحفل الدائم، سيحدث اختلاف بين اﻷمانة والموقع. |
depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing, or further treatment. | UN | وتبعاً لطبيعة الملوث، فإن الأبخرة الناتجة قد تحتاج إلى تكثيف، أو إلى تنظيف أو إلى معالجة أخرى. |