"depending on the nature" - Translation from English to Arabic

    • حسب طبيعة
        
    • تبعاً لطبيعة
        
    • بحسب طبيعة
        
    • تبعا لطبيعة
        
    • وفقا لطبيعة
        
    • بناء على طبيعة
        
    • وحسب طبيعة
        
    • وتبعا لطبيعة
        
    • وفقاً لطبيعة
        
    • باختلاف طبيعة
        
    • تتوقف على طبيعة
        
    • ويعتمد ذلك على طبيعة
        
    • واستنادا إلى طبيعة
        
    • واعتمادا على طبيعة
        
    • وتبعاً لطبيعة
        
    depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing and further treatment. UN حسب طبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية ومزيد من المعالجة.
    depending on the nature of the research, involvement of stakeholders in various stages of the research is important, especially for local communities. UN ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث.
    Analysis of historical prices indicated that coffee price volatility had uneven or differing reactions depending on the nature of the market shock. UN وبيّن تحليل الأسعار التاريخية أن تقلب أسعار البن كان غير متجانس أو أظهر ردود فعل مختلفة تبعاً لطبيعة صدمة السوق.
    The rules of applicable international humanitarian law may differ depending on the nature and the intensity of the armed conflict. UN وقد تختلف قواعد القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق تبعاً لطبيعة النزاع المسلح ومدى شدته.
    depending on the nature and gravity of the offence, the penalty may be either an administrative or a legal penalty. UN ويمكن أن تكون العقوبة إدارية أو قضائية بحسب طبيعة الخطأ المرتكب وخطورته.
    depending on the nature of the plaintiff’s suit, the compensation may also be in non-monetary form. UN ويجوز أن يتخذ التعويض أيضا شكلا غير نقدي تبعا لطبيعة الدعوى.
    depending on the nature of the criminal activity, one or more of these provisions could be used by the investigating and prosecuting authorities. UN وتختار أجهزة التحقيق والنيابة العامة من بين تنلك الأحكام حكما أو أكثر وفقا لطبيعة النشاط الإجرامي.
    The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. UN وتتراوح الأعمال الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة من 3 إلى 10 سنوات، حسب طبيعة البند المعني من تلك الأصول.
    The actions of these administrative bodies vary depending on the nature of the acts involved. UN وتتدخل هذه الهيئات اﻹدارية حسب طبيعة اﻷفعال.
    The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. UN والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و 10 سنوات، حسب طبيعة الأصل.
    However, depending on the nature of the report, it may be necessary to circulate certain reports and recommendations in advance of this 30-day period. UN غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً.
    depending on the nature of the complaint, the Council or a subordinate body of the Council could handle the issue. UN تبعاً لطبيعة الشكوى، يمكن للمجلس أو لهيئة خاضعة لسلطة المجلس، أن تتولى القضية.
    depending on the nature of the violations, they may be punished by disciplinary, financial or administrative action. UN ويمكن معاقبتهم عن طريق اتخاذ إجراءات تأديبية أو مالية أو إدارية، بحسب طبيعة انتهاكاتهم.
    All Committees utilize both options depending on the nature of the items. UN وتلجأ كل اللجان إلى الخيارين معا، وذلك بحسب طبيعة البنود.
    Hearings can also be long and complex, depending on the nature of the case. UN ويمكن لجلسات الاستماع أيضا أن تكون طويلة ومعقدة، بحسب طبيعة القضية.
    Although one should be cautious in allowing different regimes depending on the nature of each treaty, the specific character of normative multilateral treaties such as human rights treaties might warrant a separate approach. UN وصحيح أنه ينبغي توخي الحيطة في إتاحة اعتماد نظم مختلفة تبعا لطبيعة كل معاهدة، إلا أن الطابع المحدد للمعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، مثل معاهدات حقوق الإنسان، قد يتطلب نهجا مستقلا.
    This exchange took various forms, including e-mail exchanges and telephone discussions, depending on the nature of the case. UN واتخذ هذا التبادل أشكالا مختلفة منها رسائل البريد الإلكتروني والمناقشات الهاتفية، تبعا لطبيعة كل قضية.
    The duration of the concession contract varied depending on the nature of the contract and the specific requirements of the country in question at the time the contract was concluded. UN وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد.
    The court may decide, depending on the nature of the offence, not to deem this an aggravating circumstance; UN ويجوز للمحكمة، بناء على طبيعة الجريمة، ألاّ تعتبر هذا الظرف من الأسباب المشددة للعقوبة؛
    10. depending on the nature of the goods procured, acquisitions were also made through other agencies that could better provide a cover for them. UN 10 - وحسب طبيعة البضائع المشتراة، كانت المقتنيات تُجرى أيضا من خلال وكالات أخرى يمكنها أن توفر على نحو أفضل غطاء لها.
    depending on the nature of the requirement, vendors choose which requirement to participate in. UN وتبعا لطبيعة الاحتياج المراد تلبيتها، يختار كل بائع الاحتياج الذي يرغب في المشاركة في تلبيته.
    depending on the nature of the infectious agent or toxin involved, different packaging precautions are detailed. UN وترد بالتفصيل مجموعات مختلفة من تدابير الحيطة، وفقاً لطبيعة العامل المعدي أو التكسين المعني بالأمر.
    Remedial measures vary depending on the nature and complexity of a conflict. UN وتختلف التدابير العلاجية باختلاف طبيعة التضارب ودرجة تعقّده.
    The Director and the Chief of Research and Training explained that a variety of criteria was resorted to, depending on the nature of activity and type of consultancy required. UN فأوضحت المديرة ورئيس البحث والتدريب أن المعهد يلجأ الى معايير مختلفة تتوقف على طبيعة النشاط ونوع الاستشارة المطلوبة.
    The information provided can take a variety of forms, depending on the nature of the hazard and the time-frame involved. UN ويمكن أن تتخذ المعلومات المقدمة أشكالا مختلفة، ويعتمد ذلك على طبيعة الخطر وفترة وقوعه.
    depending on the nature of facilities and activities, different regimes of monitoring were envisaged. UN واستنادا إلى طبيعة المرافق واﻷنشطة وضع تصور لنظم الرصد المختلفة.
    depending on the nature of the permanent forum, the secretariat and location will vary. UN واعتمادا على طبيعة المحفل الدائم، سيحدث اختلاف بين اﻷمانة والموقع.
    depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing, or further treatment. UN وتبعاً لطبيعة الملوث، فإن الأبخرة الناتجة قد تحتاج إلى تكثيف، أو إلى تنظيف أو إلى معالجة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more