ويكيبيديا

    "derogate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تنتقص
        
    • ينتقص
        
    • الانتقاص
        
    • انتقاص
        
    • الحيد
        
    • تبطل
        
    • بالتحلل
        
    • الخروج عنها
        
    • عدم التقيد بها
        
    • للانتقاص
        
    • عدم التقيد بأحكام العهد
        
    • مخالفتها
        
    • تقييد الأحكام
        
    For instance, the acts adopted by an international organization will generally not be able to derogate from its constituent instruments. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن بصفة عامة أن تنتقص الأعمال التي تعتمدها المنظمة الدولية من صكوكها التأسيسية.
    For instance, the acts adopted by an international organization will generally not be able to derogate from its constituent instruments. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن بصفة عامة أن تنتقص الأعمال التي تعتمدها المنظمة الدولية من صكوكها التأسيسية.
    Some insisted on the intended residual character of the future framework convention, one of them adding that the rule of interpretation whereby the general did not derogate from the specific should also be relevant and that a presumption of precedence should therefore be in favour of specific agreements, pre-existing or otherwise. UN وأضاف أحدهم أن القاعدة التفسيرية القائلة بأن العام لا ينتقص من الخاص مهمة هنا أيضا ولذا فإن افتراض وجود سابقة حري أن يكون في صالح اتفاقات محددة سواء كانت موجودة سلفا أو غير موجودة سلفا.
    The conditions included a provision stating that the transfer did not derogate from the Government's obligations under the above-mentioned agreement, and that full repayment was expected at the earliest opportunity. UN ومن بين الشروط أيضا ألا ينتقص التحويل من التزامات الحكومة بموجب الاتفاق المذكور أعلاه، وأنه من المتوقع سداد المبلغ بالكامل في أقرب فرصة ممكنة.
    It would thus appear that the President had no power to derogate from the right to life. UN وبالتالي فإن رئيس الجمهورية لا يملك سلطة الانتقاص من الحق في الحياة.
    In those very same situations, provided that they threaten the life of the nation, States may and usually do proclaim a state of public emergency, entitling them to derogate from a large number of basic human rights and fundamental freedoms. UN وفي تلك الحالات المتشابهة إلى حد كبير، يجوز للدول، ما دامت هذه الحالات تهدد حياة اﻷمة، وهي تفعل ذلك عادة، أن تعلن حالة للطوارئ العامة، تعطيها الحق في انتقاص عدد كبير من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    A reservation is incompatible with the object and purpose of a treaty if it intends to derogate from provisions the implementation of which is essential to fulfilling its object and purpose. UN ويتعارض التحفظ مع موضوع المعاهدة وغرضها عندما يميل إلى الحيد عن أحكام تطبيقها أساسي لإعمال موضوع هذه المعاهدة وغرضها.
    The Government stated expressly that it did not derogate from the right to freedom of expression even though the emergency rule reserves this right to the Government. UN وذكرت الحكومة بصراحة أنها لم تنتقص من الحق في حرية التعبير رغم أن حكم الطوارئ يقصر هذا الحق على الحكومة.
    A simple generic formula describing the kind of obligations from which countermeasures may not derogate would be preferable. UN ومن الأفضل إيراد صيغة عامة بسيطة تصف نوع الالتزامات التي لا يجوز أن تنتقص التدابير المضادة منها.
    Participants agreed that regional standards could not derogate international standards. UN واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية.
    In limited circumstances, governments can derogate from Aboriginal and treaty rights. UN وفي ظروف محدودة، يمكن للحكومات أن تنتقص من حقوق السكان الأصليين والحقوق التعاهدية.
    In that resolution, the Assembly decided that the standardized model should not in any way derogate from its legislative role in the consideration and approval of budgets. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت في ذلك القرار أن النموذج الموحد لا ينبغي في أي حال من الأحوال أن ينتقص من دورها التشريعي في النظر في الميزانيات والموافقة عليها.
    The conceptual framework of the court ensured complementarity and did not derogate from current agreements on judicial cooperation and assistance consistent with the exercise of existing national jurisdiction in the field of criminal law. UN وقال إن اﻹطار المفاهيمي للمحكمة يكفل التكامل ولا ينتقص من الاتفاقات الراهنة المتعلقة بالتعاون والمساعدة في المجال القضائي بما يتفق مع ممارسة الاختصاص الوطني القائم في مجال القانون الجنائي.
    As he underlined, the Covenant is a legally binding instrument under international law, highlighting the fact that the absence of remedies may weaken the real enjoyment of rights, but did not derogate them from their quality as rights. UN وكما أكد عليه فإن العهد يشكل صكاً ملزماً قانونياً بموجب القانون الدولي، وشدد على أن عدم توفّر سُبل الانتصاف قد ينال من التمتع الفعلي بهذه الحقوق، لكنه لا ينتقص من كونها حقوقاً.
    " Nothing in this Act contained shall be construed so as to prevent or abrogate or derogate from any arrangement or practice for the provision of international co-operation in criminal matters otherwise than in the manner provided for by this Act " . UN " لا يُفسر شيء مما يرد في هذا القانون بأنه يمنع أو يبطن أو ينتقص من أي ترتيب أو ممارسة من أجل تقديم التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وذلك بخلاف ما هو منصوص عليه في هذا القانون " .
    Paragraph 2 of the same article states that private employment contracts may not derogate from the principle of equality of treatment. UN وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة.
    " Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self-defence. UN " ليس في هذه الاتفاقية ما يفسﱠر على أنه انتقاص من الحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    However, the competence to derogate " in time of war or other public emergency threatening the life of the nation " certainly provides evidence that an armed conflict as such may not result in suspension or termination. UN غير أن صلاحية الحيد " وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة " توفر حتماً دليلاً على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    derogate legislation that criminalizes same-sex activities between consenting adults and adopt measures to combat incitement to hatred for reasons of sexual orientation or gender identity, and allow the registration of NGOs that defend matters of sexual orientation and gender identity without discrimination (Spain); UN 105-26- أن تبطل من التشريعات التي تجرم مباشرة النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين من نفس نوع الجنس، وتعتمد تدابير لمكافحة التحريض على الكراهية بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، وتسمح بتسجيل المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن مسائل متعلقة بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية دون تمييز (إسبانيا)؛
    The African Charter does not allow States parties to derogate from their treaty obligations, even during armed conflict. UN ولا يسمح الميثاق الأفريقي للدول الأطراف بالتحلل من التزاماتها التعاهدية حتى في أوقات الصراع المسلح.
    The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    In these notifications, the Government of Peru specified that the provisions of the Covenant from which it would reserve the right to derogate were articles 9, 12, 17 and 21. UN وذكرت حكومة بيرو في هذه الإخطارات أن الأحكام التي تحتفظ لنفسها بالحق في عدم التقيد بها هي أحكام المواد 9 و12 و17 و21.
    It had been designed not to derogate from or violate any human rights, but rather to prevent and combat terrorism. UN وقد تم تصميمها لا للانتقاص من حقوق الإنسان ولا انتهاكها، بل بالأحرى بغية منع الإرهاب ومحاربته.
    Article 9 is not included in the list of non-derogable rights of article 4, paragraph 2, of the Covenant, but there are limits on States parties' power to derogate. UN 65- ولا تندرج أحكام المادة 9 في قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، لكن هناك حدود لقدرة الدول الأطراف على عدم التقيد بأحكام العهد.
    The rules are preestablished and immutable and no State is able to derogate from them. UN فالقواعد موضوعة سلفاً وثابتة ولا يمكن لأية دولة مخالفتها.
    Some States had taken the view that parties ought not to be able to derogate from the minimum legal requirements set forth in draft articles 8 and 9, while others had concluded that in any case nothing in the draft convention would allow the parties to derogate from mandatory provisions of national law. UN ورأت بعض الدول أن الطرفين يجب أن لا يكون بإمكانهما تقييد الأحكام إلى درجة الحد من المتطلبات القانونية الأدنى المنصوص عليها في مشروعي المادتين 8 و9، بينما استنتجت دول أخرى أن مشروع الاتفاقية، على أي حال، لن يسمح للطرفين بالحد من تطبيق أحكام القانون الوطني الإلزامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد