- No. I mean, we've had our difficult times, our Dynasty moments. | Open Subtitles | أعني, لقد حصلنا على حصتنا من الأوقات الصعبة, لحظاتنا كسلالة حاكمة. |
In difficult times as well as in good times, our young people remain our greatest resource. | UN | وفي الأوقات الصعبة كما في الأوقات الجيدة، يبقى شبابنا أكبر مورد لنا. |
In particular, we thank Costa Rica for its hospitality in hosting President Zelaya in these very difficult times. | UN | ونشكر كوستاريكا بصفة خاصة على كرم وفادتها في استضافة الرئيس ثيلايا في هذه الأوقات العصيبة للغاية. |
The resilience of the people has been remarkable in these difficult times, with countless examples of mutual assistance. | UN | وكان صمود السكان مشهوداً ولقد ضربوا أمثلة لا حصر لها على روح التعاضد في تلك الأوقات العصيبة. |
The Committee is meeting this year in difficult times. | UN | تجتمع اللجنة هذا العام في ظل أوقات صعبة. |
A revitalized effort is needed precisely because these are difficult times for disarmament. | UN | إن تجديد الجهود أمر تدعو إليه الحاجة لأن هذه أوقات عصيبة بالتأكيد بالنسبة لنـزع السلاح. |
The same may be said of protectionism, which tends to appear at difficult times. | UN | وينسحب نفس القول على الحمائية، التي تتجه إلى الظهور في الأوقات الصعبة. |
Finally, in these difficult times we have a number of challenging issues before us for consideration. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
We thank the United Nations, its Member States and civil society institutions that have provided the people of Gaza with support in these difficult times. | UN | ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة. |
Member States need to demonstrate commitment to the United Nations humanitarian community and to ensure effective humanitarian relief during these difficult times. | UN | من اللازم أن تبدي الدول الأعضاء التزامها بالمجتمع الدولي للأمم المتحدة وأن تكفل الإغاثة الإنسانية الفعالة خلال هذه الأوقات الصعبة. |
The private sector had the duty to be engaged and to invest even in difficult times. | UN | ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة. |
The private sector had the duty to be engaged and to invest even in difficult times. | UN | ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة. |
In conclusion, it is vital during these difficult times for our national concerns to properly take into account the future of the human community as a whole. | UN | وختاما، من المهم بشكل حيوي أن نأخذ مستقبل البشر جميعا في الاعتبار كما ينبغي خلال هذه الأوقات العصيبة لشواغلنا الوطنية. |
President Colom expressed his warmest appreciation to the Heads of State and Government for their support and solidarity they have offered at those difficult times. | UN | وأعرب الرئيس كولوم عن خالص تقديره لرؤساء الدول والحكومات لما أبدوه من دعم وتضامن في تلك الأوقات العصيبة. |
This meeting, I am sure, will send out a strong message to Pakistan and its people that the world stands by them in these difficult times. | UN | وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة. |
Let me reiterate once again our solidarity with the Pakistani people, in the hope that, with help from all of us, they will overcome these difficult times and successfully recover. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح. |
Once again, today's resolution sends a strong signal to the Government and the people of Haiti: We stand with you during these difficult times. | UN | مرة أخرى، يبعث القرار المتخذ اليوم برسالة واضحة إلى حكومة هايتي وشعبها مفادها: إننا نقف بجانبكم في هذه الأوقات العصيبة. |
In conclusion, the Secretary-General has ably led this Organization in difficult times. | UN | وختاما، فإن الأمين العام قاد هذه المنظمة باقتدار في أوقات صعبة. |
The international community needs to know clearly what criteria were used to guide the Council during particularly difficult times. | UN | فالمجتمع الدولي يلزمه أن يعرف بوضوح المعايير التي استرشد بها المجلس في أوقات عصيبة بصفة خاصة. |
Many speakers called on donors to redouble their efforts to support UNICEF during these difficult times. | UN | وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة. |
The Treaty endured especially difficult times politically. | UN | ومرت المعاهدة بأوقات عصيبة على الصعيد السياسي. |
New scourges have emerged, such as AIDS, whose seroprevalence in many countries and regions would seem to augur very difficult times to come. | UN | وظهرت بلايا جديدة، مثل الإيدز، الذي يبدو أن انتشاره الواسع في العديد من البلدان والمناطق ينذر بأوقات صعبة للغاية في المستقبل. |
Urgent action is called for in these difficult times characterized by the coexistence of multiple crises. | UN | ومن المطلوب اتخاذ إجراءات عاجلة في هذه المرحلة الصعبة التي تشهد أزمات متعددة في آن واحد. |
It's true, though, these are difficult times in Romania. | Open Subtitles | في الحقيقة، أن هذا وقت عصيب في "رومانيا". |
118. The former socialist countries have gone through very difficult times. | UN | 118 - وقد مرت البلدان الاشتراكية السابقة بفترات صعبة جدا. |
Cuba has always lived in difficult times, but through them all, we have been able to survive because we have always been united. | Open Subtitles | كوبا" دائما ما عاشت" أوقاتا عصيبة لكن دائما ما تمكنا من تجاوزها لأننا دائما ما كنا متحدين |
The Assembly is convening in its sixty-sixth session at a time when all humankind is struggling through one of its most difficult times. | UN | تنعقد الجمعية في دورتها السادسة والستين في وقت تناضل فيه البشرية جمعاء عبر واحد من أشد الأزمنة صعوبة. |
"AND IN THESE difficult times WHICH CHALLENGE US ? | Open Subtitles | و في هذه الاوقات الصعبه التي تتحداناوتختبرنا |
In difficult times know how you're and what you're capable of. | Open Subtitles | أعلم أن هذا الوقت صعب عليك فى أنتدركمن أنتوما أنت قادرعلىفعله. |