difficulties related to the payment of salaries led to a long strike by teachers. | UN | فقد أدت الصعوبات المتصلة بدفع الرواتب إلى إضراب قام به المدرسون استمر فترة طويلة. |
The Mission noted the difficulties related to the return of minorities but expressed hope for a possible improvement in the situation. | UN | ولاحظت البعثة الصعوبات المتصلة بعودة الأقليات ولكنها أعربت عن الأمل في إمكانية تحسين الحالة. |
4. difficulties related to the movement of locally recruited staff members in and out of the West Bank increased substantially. | UN | ٤ - ازدادت الصعوبات المتصلة بحركة الموظفين المعينين محليا داخل وخارج الضفة الغربية بدرجة كبيرة. |
While UN-Women met that deadline, with all regional offices established and with regional directors in place, some delays were experienced with regard to the Europe and Central Asia Regional Office, owing to difficulties related to premises. | UN | ورغم وفاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة بهذا الموعد النهائي، حيث تم إنشاء جميع المكاتب الإقليمية وتعيين المديرين الإقليميين، حدث بعض التأخير بالنسبة للمكتب الإقليمي لأوروبا وآسيا الوسطى بسبب الصعوبات المتعلقة بأماكن العمل. |
The Commission might consider looking at difficulties related to capital, technology and capacity-building in the context of international cooperation for environmental protection and provide guidance from the perspective of international law for countries to draw on. | UN | ويمكن أن تنظر اللجنة في دراسة الصعوبات المتعلقة برأس المال والتكنولوجيا وبناء القدرات في سياق التعاون الدولي من أجل حماية البيئة وتقديم توجيهات من منظور القانون الدولي لتستفيد منها البلدان. |
The question was raised as to why the difficulties related to the treatment of these activities had not been brought to the attention of the Committee earlier. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
60. A total of 279 social workers provided counselling and support to help families cope with difficulties related to their socio-economic situation. | UN | 60 - وقدم الأخصائيون الاجتماعيون، ومجموعهم 279 أخصائيا، خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات الناجمة عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية. |
However, it had been suspended again late in May 2006 owing to difficulties related to flight schedules. | UN | إلا أن البرنامج عُلِّق مرة أخرى، في أواخر أيار/مايو 2006، بسبب الصعوبات المتصلة بمواعيد الرحلات الجوية. |
That need was magnified by the difficulties related to asserting jurisdiction over Internet transactions and determining the applicable law. | UN | وقد برزت هذه الحاجة بسبب الصعوبات المتصلة بكفالة الاختصاص بالنسبة للمعاملات من خلال شبكة الإنترنت وتحديد القانون الواجب التطبيق. |
E-commerce could improve the business environment, increase the participation of developing countries in trade, and combat difficulties related to distance, transport etc. | UN | وقالت إن من شأن التجارة الإلكترونية أن تحسن بيئة الأعمال التجارية وأن تزيد من مشاركة البلدان النامية في التجارة وأن تتغلب على الصعوبات المتصلة بالمسافة والنقل وغيرها. |
71. In the light of the difficulties related to identifying and deploying sufficient international personnel with appropriate language skills, the Mission would build on the approach taken by UNHCR in the refugee camps. | UN | 71 - وفي ضوء الصعوبات المتصلة بتحديد ونشر ما يكفي من الموظفين الدوليين ذوي المهارات اللغوية المناسبة، ستعتمد البعثة على النهج الذي اتبعته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات اللاجئين. |
Lebanon, Mexico and the Federated States of Micronesia, reported that there is a need to improve capacity for developing a framework for activities dedicated exclusively to climate change and called attention to difficulties related to coordination and division of labour among national agencies. | UN | وأبلغت كل من لبنان والمكسيك وولايات ميكرونيزيا الموحدة عن الحاجة لتحسين القدرات على وضع إطار للأنشطة المخصصة بصورة حصرية لتغير المناخ ولفتت الأنظار إلى الصعوبات المتصلة بتنسيق العمل وتوزيعه فيما بين الوكالات الوطنية. |
Among the problems of an external nature, first of all, we have the difficulties related to the establishment of Ukraine as an equal partner in the international market for goods and services: tariff barriers, inadequate liberalization of world trade, anti-dumping processes and the consequences of the global economic crisis. | UN | ومن بين المشاكل التي لها طبيعة خارجية نجد أولا الصعوبات المتصلة بقيام أوكرانيا كشريك علـــى قدم المساواة في السوق الدولية للسلع والخدمات، والحواجز التعريفية، والتحرر غير الكافـــي للتجـــارة العالمية، والعمليات المناهضة لﻹغراق، وآثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية. |
The State party should expedite the criminal proceedings arising from the Budapest protests by addressing the difficulties related to the procurement of evidence so that all accused persons are afforded a fair trial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بالإجراءات الجنائية التي بدأتها في أعقاب احتجاجات بودابست عن طريق معالجة الصعوبات المتعلقة بتقديم الأدلة، كيما يتمتع جميع الأشخاص المتهمين بمحاكمة منصفة. |
Subsidies also give rise to numerous challenges, e.g. the unavailability of financial resources for providing subsidies, or the difficulties related to the proper targeting of subsidies. | UN | وتطرح الإعانات أيضاً عدداً من التحديات، من قبيل عدم توافر الموارد المالية اللازمة لتقديم الإعانات، أو الصعوبات المتعلقة بالتوجيه السليم للإعانات. |
It was able to consider in detail some issues that have been on its agenda for many years, and in some cases it was able to sharply reduce difficulties related to those items. | UN | فلقد تمكن من النظر بالتفصيل في بعض القضايا التي ظلت على جدول أعماله لسنوات عديدة، وتمكن في بعض الحالات من تقليل الصعوبات المتعلقة بتلك البنود إلى درجة كبيرة. |
Meanwhile, I would like to join the common concern about increased difficulties related to the non-proliferation of these types of weapon in the world, including South Asia. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أتشاطر القلق المشترك إزاء تزايد الصعوبات المتعلقة بمسألة عدم انتشار هذه الأنواع من الأسلحة في العالم، بما فيه جنوب آسيا. |
Apart from the difficulties related to the complex process of transformation into a market economy, the problem of Chernobyl continues to be a substantial obstacle to achieving the sustainable development of our country. | UN | ففضلا عن الصعوبات المتعلقة بالعملية المعقدة المتمثلة في التحول إلى الاقتصاد السوقي، لا تزال مشكلة تشيرنوبيل عقبة ضخمة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة في بلدنا. |
The State party should expedite the criminal proceedings arising from the Budapest protests by addressing the difficulties related to the procurement of evidence so that all accused persons are afforded a fair trial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بالإجراءات الجنائية التي بدأتها في أعقاب احتجاجات بودابست عن طريق معالجة الصعوبات المتعلقة بتقديم الأدلة، كيما يتمتع جميع الأشخاص المتهمين بمحاكمة منصفة. |
At this year's session we had some difficulties related to simultaneous meetings, but we ultimately overcame the problems and came to a good result, but there were times when many delegations experienced difficulties. | UN | في دورة هذا العام صادفتنا بعض المصاعب المتعلقة بعقد اجتماعات في وقت واحد ولكننا في نهاية اﻷمر تغلبنا على المشاكل وتوصلنا الى نتيجة طيبة، لكن كانت هناك أوقات صادفت فيها وفود عديدة بعض المصاعب. |
59. A total of 280 social workers provided counselling and support to help families cope with difficulties related to their socio-economic situation. | UN | 59 - وقدم الأخصائيون الاجتماعيون، ومجموعهم 280 أخصائيا، خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات الناجمة عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية. |
It has also exemplified the difficulties related to the full implementation of the Constitutive Act of the Union and the need for a comprehensive cooperation with the United Nations. | UN | وقدمت أيضا مثالا للصعوبات المتصلة بالتنفيذ التام للقانون التأسيسي للاتحاد وأظهرت الحاجة إلى وجود تعاون شامل مع الأمم المتحدة. |
He examined coral reef management as an example to illustrate ways in which States could achieve integrated management and the difficulties related thereto. | UN | وتناول موضوع إدارة الشُعب المرجانية موردا إياها مثلا لتوضيح السبل التي يمكن بها للدول تحقيق الإدارة المتكاملة والصعوبات المتعلقة بتلك الإدارة. |