Please provide information on any measures aimed at discouraging such a practice. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن أي تدابير تهدف إلى تثبيط هذه الممارسة. |
Encouraging tolerance for diversity and mutual respect while discouraging negative discrimination are sine qua non for participation. | UN | ويعتبر تشجيع قبول التنوع والاحترام المتبادل مع تثبيط التمييز السلبي شرطا لا غنى عنه لتحقيق المشاركة. |
discouraging the exodus of talent and skills to foreign States. | UN | - عدم تشجيع هجرة الكفاءات والمهارات إلى الدول الأجنبية. |
Obtaining the deeds of an existing house or a construction permit for a Palestinian is lengthy, costly and often sufficiently complicated to be discouraging. | UN | وغالباً ما يكون الحصول على سندات ملكية منزل قائم أو على ترخيص بناء لشخص فلسطيني عملية طويلة ومكلفة ومعقدة بدرجة مثبطة. |
The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. | UN | كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه. |
discouraging men from committing it is not enough. | UN | وليس ثني الرجال عن ارتكابه بالأمر الكافي. |
Only five cases in 50 will win in appeals court, odds as easy to calculate as they are discouraging. | Open Subtitles | فقط خمسة من كل خمسون قضية يفوزون فى الإستئناف الإحتمالات سهلة أن تحسب و هى غير مشجعة |
discouraging people from enlisting in armed forces | UN | تثبيط همة الأفراد عن التجنيد في القوات المسلحة |
The role of aid agencies should be enhanced without discouraging ownership by host countries and local communities; | UN | وينبغي تعزيز دور وكالات المساعدة دون تثبيط ملكية البلدان المضيفة والمجتمعات المحلية؛ |
The current uncertain political and security situation arising from the deadlock in the agreement's implementation could be a significant factor discouraging refugees from returning. | UN | وقد يكون الوضع السياسي والأمني غير المستقر نتيجة لتعطل تنفيذ الاتفاق عاملا هاما في تثبيط اللاجئين عن العودة. |
She also asked whether increased OIOS activities had been effective in discouraging such conduct. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت زيادة أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية فعّالة في تثبيط مثل هذا السلوك. |
Nevertheless, their inclusion should have the effect of further discouraging the illicit trafficking in such weapons. | UN | وبالرغم من ذلك، فإنه ينبغي أن يكون لتضمينها الأثر في المزيد من تثبيط الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة. |
Is the Government considering discouraging or banning polygamy? | UN | هل تنظر الحكومة في عدم تشجيع تعدد الزوجات أو حظره؟ |
The experience of this year's session constitutes a discouraging and disappointing precedent. | UN | إن تجربة دورة المؤتمر لهذا العام تشكل سابقة مثبطة لﻵمال وغير مشجعة. |
It was discouraging that discussions were pending on a number of important funding-related issues. | UN | ومن دواعي عدم التشجيع أن المناقشات معلقة على عدد من القضايا الهامة ذات الصلة بالتمويل. |
In the interests of reform, therefore, the Organization must attract young, ambitious men and women, rather than discouraging them. | UN | واستنتج قائلا إن على المنظمة أن تشجع الرجال والنساء الشبان الطموحين بدلا من ثني عزيمتهم، وذلك خدمة لعملية اﻹصلاح. |
The recent launch by North Korea of a missile sends a discouraging signal for regional security and non-proliferation. | UN | ومن شأن إطلاق كوريا الشمالية مؤخرا لقذيفة صاروخية أن يرسل إشارة غير مشجعة بالنسبة للأمن الإقليمي وعدم الانتشار. |
This year will be remembered for discouraging developments in the nuclear field. | UN | وسيُذكر هذا العام دائما بالتطورات المثبطة في المجال النووي. |
The most recent announcement by the Government of Iran concerning an additional enrichment facility is discouraging and further increases our concern. | UN | ويثير أحدث إعلان لحكومة إيران بشأن وجود مرفق إضافي لتخصيب اليورانيوم الإحباط ويزيد قلقنا أكثر. |
From our perspective, the lack of results is by no means discouraging. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن عدم كفاية النتائج لن يثبط من عزيمتنا. |
In combating child prostitution, the Government should define strategies and programmes aimed at discouraging adults from exploiting children. | UN | وفي الختام، ولغرض مكافحة دعارة اﻷطفال، ينبغي للحكومة أن تعد استراتيجيات وبرامج ترمي إلى إثناء الكبار عن استغلال اﻷطفال. |
Legal liability for past environmental damage is a difficult issue, discouraging new investment. | UN | أما التبعة القانونية لﻷضرار البيئية التي حدثت في الماضي، فهي مسألة صعبة، إذ لا تشجع على القيام بعمليات استثمار جديدة. |
Concern was also expressed that cash could become a pull factor, discouraging return. | UN | وأُعرِب عن قلق أيضاً إزاء تحوّل المساعدات النقدية إلى عامل جذب يثني عن العودة. |
We are working towards promoting various forms of legal immigration, with a view to further discouraging illicit entry. | UN | ونعمل على النهوض بمختلف أشكال الهجرة القانونية، بقصد تحقيق مزيد من الثني عن الدخول غير القانوني. |
They place the heaviest burden on the non-aligned countries that contribute troops, thus discouraging participation. | UN | فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم الانحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة. |
Other speakers underlined the importance of discouraging the demand fostering the exploitation of trafficked persons. | UN | وشدّد متكلّمون آخرون على أهمية ردع الطلب الذي يدعم استغلال الاتجار بالأشخاص. |