ويكيبيديا

    "dogmatic" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتشددة بالخصخصة وتقليص
        
    • العقائدي
        
    • المتزمتة
        
    • عقائدياً
        
    • جموداً
        
    • عقائدي
        
    • الدوغماتي
        
    • العقائدية
        
    • متصلب
        
    16. Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; UN 16- تشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تتمخض مجدداً عن سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛
    16. Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; UN 16- تشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تتمخض مجدداً عن سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛
    I'm going to build on your dogmatic devotion and turn you into a battering ram. Open Subtitles أنا ساعمل للبناء على الاخلاص العقائدي الخاص بك وساجعلك كبش مبرح الضرب
    It should therefore come as no surprise that Antigua and Barbuda is of the view that small States can and should play a crucial role by being voices of reason -- voices that are not shackled to the dogmatic positions that power necessitates. UN وينبغي لذلك ألا ندهش لأن أنتيغوا وبربودا ترى أن الدول الصغيرة يمكنها بل ينبغي أن تؤدي دورا بالغ الأهمية في ذلك بأن تكون صوتا للعقل، صوتا غير مكبل بالمواقف المتزمتة التي تمليها القوة.
    To facilitate our further deliberations, we see scope for closer cooperation between delegations, no matter what their regional affiliation, who have a flexible rather than a dogmatic approach on this central issue of our time. UN وبغية تسهيل مداولاتنا المقبلة، فإننا نرى مجالا للتعاون اﻷوثق بين الوفود، بغض النظر عن انتماءاتها اﻹقليمية، التي تعتمد نهجاً مرناً لا نهجاً عقائدياً صارماً إزاء هذه القضية المركزية في زمننا هذا.
    Here, as elsewhere, Bush is dead wrong, and too dogmatic to admit it. News-Commentary وفي هذا الإطار، كما في مجالات أخرى، فقد انحرف بوش عن الصواب تمام الانحراف، لكنه أشد جموداً وغطرسة من أن يعترف بهذا.
    Our only hope now is to see the permanent members recognize the fact and be more forthcoming instead of continuing to adopt a dogmatic approach. UN وأملنا الوحيد اﻵن هو أن نرى اﻷعضاء الدائمين يسلمون بتلك الحقيقة ويتقبلونها برحابة صدر بدلا من التشبث بنهج عقائدي.
    21. Also stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; UN 21- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛
    20. Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; UN 20- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛
    17. Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; UN 17- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛
    20. Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; UN 20- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛
    17. Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; UN 17- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛
    20. Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; UN 20- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛
    The Organization needs to be reformed, not just from the point of view of dogmatic approaches to the world, but to meet the real need of all States to ensure the functional, operational and results-oriented character of the activities and interventions of the Organization. UN إن المنظمة بحاجة إلى إصلاح، ليس من وجهة نظر النهج العقائدي للعالم، وإنما لتلبية الحاجة الحقيقية للدول لكفالة الطابع الوظيفي والتنفيذي المركز على النتائج لأنشطة المنظمة وتدخلاتها.
    The fundamental ideological legitimization of the Islamophobic trend is the dogmatic affirmation of the Christian nature of European civilization and, consequently, the fundamental threat posed by the presence, visibility and development of Islam. UN ويتمثل التبرير الإيديولوجي الأساسي لاتجاه كراهية الإسلام في التأكيد العقائدي المتشدد على الطابع المسيحي للحضارة الأوروبية وبالتالي على التهديد الرئيسي الذي يشكله وجود الإسلام وبروزه ونموه.
    Hence the need to abandon the dogmatic approach which in the past few years has governed the perception of the problem of the modus operandi of the attainment of its objectives and its plan of action. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى التخلي عن النهج العقائدي الذي أخذ خلال السنوات القليلة الماضية يتحكم في فهم إشكالية أسلوب العمل من أجل تحقيق أهدافه وخطة عمله.
    Only the priority parameters and the degree to which issues are ripe for negotiation differ, but in my view this is not an insurmountable obstacle, provided that we abandon the dogmatic reading of the Decalogue which has been the rule over the past few years. UN فبارامترات الأولويات ودرجة نضج القضايا لكي تصبح صالحة للمفاوضات، وحدها، هما اللتان تختلفان .ولكنني أرى أن هذه ليست عقبة لا يمكن التغلب عليها شريطة أن نتخلى عن القراءة المتزمتة للوصايا العشر التي ظلت تشكل القاعدة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Given this situation, Morocco cannot but encourage the members of this Conference to go beyond a dogmatic reading of the Decalogue and prevent the Conference, as the body which acts as a catalyst for disarmament, from being sidetracked by excessively limited securityrelated imperatives. UN ونظراً لهذا الوضع، لا يسع المغرب إلا أن يشجع أعضاء هذا المؤتمر على التخلي عن القراءة المتزمتة للتوصيات العشر وتجنيب المؤتمر، بوصفه الهيئة التي تحفز نزع السلاح، الانحراف عن مساره بفِعل متطلبات أمنية محدودة للغاية.
    The general view had been that the Commission should avoid an overly prescriptive or dogmatic approach in order to preserve the flexibility of the customary process. UN وكان الرأي السائد بوجه عام هو ضرورة تحاشي اتباع اللجنة نهجاً أمرياً أو عقائدياً مفرطاً، وذلك حفاظاً على مرونة العملية العرفية.
    In that regard, the 2007 report on Economic Development in Africa presented a practical (and less dogmatic) approach to development in Africa, by advocating a diversity of policies appropriate to individual countries. UN وفي هذا الصدد، شكّل تقرير " التنمية الاقتصادية في أفريقيا " لعام 2007 نهجاً عملياً (وأقل جموداً) إزاء التنمية في أفريقيا، وذلك بمناداته بسياسات متنوعة تناسب كل بلد بمفرده.
    He hated what he saw as its authoritarianism, superstition and dogmatic rigidity. Open Subtitles لقد كان يمقت بخصوصها ما أعتبره حكمًا شموليًا ، خرافات وتصلُّب عقائدي
    The dogmatic requirement of some legal systems that there be both intent and knowledge is not meaningful in other systems. UN وإن ما تتطلبه بعض النظم القانونية على المستوى الدوغماتي من ضرورة توافر شرطي القصد والعلم لا يكتسي أي أهمية في نظم أخرى.
    Perhaps even more serious was that the world was witnessing such acts against the backdrop of a rise in what might be termed dogmatic secularism, which fostered suspicion of religious belief. UN وربما من الأمور الأكثر خطورة أن العالم يشهد هذه الأعمال ضد خلفية التصاعد فيما يمكن أن يسمى بالعلمانية العقائدية التي تعزز الشكوك في العقيدة الدينية.
    My plea is for reflection on the part of all; for compromise and for cooperation, and for a flexible rather than a dogmatic approach. UN وإنني أناشد الجميع التفكير في اﻷمر؛ واعتماد التسوية، والتعاون واتباع نهج مرن بدلا من اتباع نهج متصلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد