The dower is regulated by nearly all of the personal status laws for the Christian communities, although, in practice, the dower is non-existent. | UN | المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود. |
It shall be obligatory for the wife to receive a dower merely by virtue of a valid contract, whether or not such dower was specified at the time of contract or initially denied. | UN | يجب للزوجة المهر بمجرد العقد الصحيح سواء أسمي عند العقد أم لم يسم أو نفي أصلاً. |
A deferred dower shall not be deemed payable until the period of waiting (`iddah) prescribed by the cadi in the papers is complete. | UN | ولا يعتبر المهر المؤجل مستحق الأداء إلا بانقضاء العدة وفق ما يقرره القاضي في الوثيقة. |
The dower is all property offered by the groom for the purpose of marriage. | UN | الصداق: هو ما يبذله الزوج من مال بقصد الزواج. |
The dower is the property of the bride. She may dispose of it as she wishes and no contrary condition may be set. | UN | الصداق ملك المرأة، تتصرف فيه كيف شاءت، ولا يعتد بأي شرط مخالف. |
If the mukhala`ah involves assets other than the dower, the obligation must be discharged and the divorcing couple shall be released from any claim relating to the dower and spousal maintenance. | UN | إذا كانت المخالعة على مال غير المهر لزم أداؤه وبرئت ذمة المتخالعين من كل حق يتعلق بالمهر والنفقة الزوجية. |
If the husband falsely claims that his wife was not a virgin and she seeks a separation, she may keep any dower and trousseau that she received; | UN | إذا ادعى الزوج كذباً أنه وجد زوجته ثيباً وطلبت التفريق منه كان لها أن تستبقي ما قبضته من مهر وجهاز. |
All or part of the dower may be prompt or deferred in the absence of any customary rule. | UN | يجوز تعجيل المهر أو تأجيله كلاً أو بعضاً وعند عدم النص يتبع العرف. |
Deferral of the dower shall apply until separation or death, unless provision for a different period is made in the contract. | UN | التأجيل في المهر ينصرف إلى حين البينونة أو الوفاة ما لم ينص في العقد على أجل آخر. |
If a dower is specified in a valid contract and divorce takes place prior to consummation of the marriage and lawful khilwah (seclusion with a man who is not an immediate relative), the dower shall be halved. | UN | إذا سمي مهر في العقد الصحيح ووقع الطلاق قبل الدخول والخلوة الصحيحة وجب نصف المهر. |
If separation occurs for a reason attributable to the wife prior to consummation of the marriage and lawful khilwah, the dower shall be forfeited in full. | UN | إذا وقعت البينونة بسبب من قبل الزوجة قبل الدخول والخلوة الصحيحة سقط المهر كله. |
A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | UN | يكون للمرأة المتوفى عنها زوجها معجل ومؤجل المهر و يعتبر هذا من الديون الممتازة للتركة. |
Prompt dower is to be paid on demand and the wife can refuse to live with her husband until it is paid. | UN | ويُدفع مقدم الصداق عند طلبه ويمكن للزوجة أن ترفض العيش مع زوجها حتى يتم دفعه. |
dower can be in the form of cash or property and has no limit. | UN | ويمكن أن يكون الصداق في شكل نقد أو ممتلكات وليس له حد. |
The wife can voluntary remit the dower. | UN | ويمكن للزوجة أن تتنازل عن الصداق بمحض اختيارها. |
If the divorcing couple make no specification at the time of the mukhala`ah, each of them shall be released from any claim by the other relating to the dower and spousal maintenance. | UN | إذا لم يسمّ المتخالعان شيئاً وقت المخالعة يكون كل منهما بريئاً من حقوق الآخر بالمهر والنفقة الزوجية. |
289. In respect of property relations, the Family law introduces for the first time (without taking into account the solutions from the laws of the pre-war Yugoslavia prescribing the institution of dower on the occasion of marriage contraction) the institute of marital contract. | UN | 289- وبالنسبة لعلاقات الملكية، يُدخل قانون الأسرة للمرة الأولى مبدأ العقد الزواجي (بدون الأخذ في الحسبان بالحلول التي كانت تطرحها قوانين يوغوسلافيا قبل الحرب والتي تنص على القاعدة الخاصة بالمهر عند عقد الزواج). |
In temporary marriage, the status of the husband shall be taken into account, with the proviso that the dower shall be not more than half that of the woman's peers. | UN | المتعة هي كسوة مثل المرأة عند الخروج من بيتها ويعتبر فيها حال الزوج على أن لا تزيد عن نصف مهر المثل. |
If it is specified, she shall receive the amount specified or the dower equal to that of her peers, whichever is the lesser. | UN | إذا وقع الدخول بعد عقد فاسد لم يسم فيه مهر فللمرأة مهر المثل، وإذا كان مسمى فلها الأقل من المسمى ومهر المثل. |