ويكيبيديا

    "economic reality" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الواقع الاقتصادي
        
    • حقيقة اقتصادية
        
    • الحقيقة الاقتصادية
        
    • بالواقع الاقتصادي
        
    • للواقع الاقتصادي
        
    There was no reason why the apportionment of costs should not reflect economic reality more accurately. UN فلا يوجد ما يمنع من أن يعكس توزيع التكاليف الواقع الاقتصادي بدقة أكبر.
    In their view, a case-by-case examination of the economic and financial situation of each Member State identified was required in order to determine whether the income data reflected economic reality or was distorted by MERs. UN وفي رأيهم، يلزم دراسة الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكل دولة عضو على حدة من أجل تحديد ما إذا كانت بيانات الدخل تعكس الواقع الاقتصادي أو ما إذا كانت تشوهها أسعار الصرف السوقية.
    Like many other issues, the duration of the exemption period would be dependent upon the economic reality of a given member State. UN وستتوقف مدة الإعفاء، شأنها شأن عدد كبير من المسائل الأخرى، على الواقع الاقتصادي في دولة عضو بعينها.
    In order to reflect current economic reality, a short base period was appropriate. UN وبغية التعبير عن الواقع الاقتصادي الراهن، فإن اعتماد فترة أساس قصيرة أمر ملائم.
    With non-salaried employment, a striking visible economic reality is women's growing participation in the informal sector. UN وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي.
    According to this principle, the economic reality of a transaction prevails over its legal nature. UN ووفقا لهذا المبدأ، فإن الحقيقة الاقتصادية لأي معاملة تسود على طبيعتها القانونية.
    It was suggested that that approach disregarded the economic reality of the group. UN وقيل إن ذلك النهج يتجاهل الواقع الاقتصادي للمجموعة.
    Nonetheless, in each case, the economic reality is that the lessee is paying the notional purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. UN غير أن الواقع الاقتصادي هو أن المستأجر في كلتا الحالتين يسدّد ثمن الشراء النظري للمعدّات على أقساط، بينما يبقى المؤجّر في كلتا الحالتين هو المالك إلى حين سداد الثمن بالكامل.
    At the same time, it was pointed out that the scope of definition provisions would need to reflect economic reality. UN وفي نفس الوقت، أشير إلى أن نطاق الأحكام المتعلقة بالتعريف ينبغي أن يعكس الواقع الاقتصادي.
    Relevance was considered in areas where the classification needs to better reflect economic reality. UN وأخذ عنصر الأهمية في الحسبان في المجالات التي يحتاج فيها التصنيف إلى أن يعكس الواقع الاقتصادي على نحو أفضل.
    The Fund decided to present that adjustment on the face of the financial statements rather than in the notes in order to reflect economic reality more fully. UN وقرر الصندوق إيراد هذا التعديل في متن البيانات المالية لا في الملاحظات كي يعكس الواقع الاقتصادي بصورة أكمل.
    The Committee expressed its concern about how the Government would adjust its policies to reflect economic reality during the recession. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن اﻷسلوب الذي ستتبعه الحكومة في تعديل سياساتها لكي تعكس الواقع الاقتصادي خلال فترة الركود.
    The present economic reality, rather than history, should become the main and decisive criterion. UN وينبغي أن يكون الواقع الاقتصادي الراهن - لا التاريخ - هو المعيار الرئيسي والحاسم في هذا الصدد.
    In their view, the debt-flow approach takes into account actual transactions of debt repayment, and is therefore a better representation of the economic reality. UN وهم يعتقدون أن نهج تدفق الديون يأخذ في الحسبان المعاملات الفعلية لسداد الديون ولذا فإنه يمثل الواقع الاقتصادي تمثيلا أفضل.
    In their view, the debt-flow approach takes into account actual transactions of debt repayment, which is therefore a better representation of the economic reality. UN وفي رأيهم، فإن نهج تدفق الديون يأخذ في الحسبان المعاملات الفعلية لسداد الديون ولذا فإنه يمثل الواقع الاقتصادي تمثيلا أفضل.
    The organization held two side events, including a presentation on motherhood and a screening of The New Economic Reality: Demographic Winter. UN عقدت المنظمة فعاليتين جانبيتين، شملتا محاضرة عن الأمومة، وعرضا لفيلم سينمائي بعنوان الواقع الاقتصادي الجديد: تناقص النمو السكاني.
    Pragmatic solutions had to reflect economic reality and the real needs of the recipient countries, while conforming to the most stringent safety and security requirements and responsible waste management. UN فالحلول العملية يجب أن تعكس الواقع الاقتصادي والاحتياجات الحقيقية للبلدان المتلقية، وأن تتلاءم في الوقت نفسه مع متطلبات السلامة والأمن الأكثر تشدداً والإدارة المسؤولة للنفايات.
    Despite these resources, the economic reality of the country shows that the Central African Republic is among the least developed countries, where the population lives on less than a dollar a day. UN وعلى الرغم من هذه الموارد، يدل الواقع الاقتصادي للبلد على أن جمهورية أفريقيا الوسطى من أقل البلدان نموا حيث يعيش الفرد على أقل من دولار في اليوم.
    Nonetheless, the economic reality is that the lessee is paying the notional purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. UN غير أن الواقع الاقتصادي هو أن المستأجر يسدّد على أقساط ثمن الشراء النظري للمعدات، بينما يبقى المؤجر هو المالك إلى حين تسديد الثمن بالكامل.
    Its mission is to allow member States to turn this opportunity into an economic reality. UN وتتمثل مهمتها في تمكين الدول اﻷعضاء من تحويل هذه الفرصة إلى حقيقة اقتصادية واقعة.
    The economic reality of SAT’s amended claim is that SAT requests compensation for income it estimates it would have been able to earn but for the invasion and occupation. UN وتتمثل الحقيقة الاقتصادية للمطالبة المعدّلة المقدمة من الشركة في أن هذه الأخيرة تطلب تعويضا عن إيرادات تقدر أنها كانت ستحصل عليها لو لم يقع الغزو والاحتلال.
    Such graduation needs to be guided by economic reality and objective criteria to avoid premature withdrawals of trade benefits. UN ويلزم أن يسترشد أي " تخريج " من هذا القبيل بالواقع الاقتصادي وبمعايير موضوعية لتلافي سحب الفوائد التجارية بشكل سابق ﻷوانه.
    UNCTAD should continue to respond to the changing economic reality and to globalization, so that it could better address contemporary issues and stay ahead of the curve. UN فينبغي أن يواصل الأونكتاد الاستجابة للواقع الاقتصادي الآخذ في التغير وللعولمة، لكي يمكن أن يتناول القضايا المعاصرة على نحو أفضل وأن يظل مستبقاً للأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد