ويكيبيديا

    "efforts have been" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بذل جهود
        
    • الجهود كانت
        
    • بُذلت جهود
        
    • وقد بذلت جهود
        
    • بُذل من جهود
        
    • وقد بذلت الجهود
        
    • الجهود لم
        
    • ظلت الجهود
        
    • وبذلت أيضا جهود
        
    • وما برحت الجهود
        
    • بذلت فيه جهود
        
    • الجهود قد
        
    • فقد بذلت جهود
        
    • ما بذل من جهود
        
    • رغم الجهود المبذولة
        
    While significant efforts have been made in this area, they have so far been insufficient and fragmented. UN ورغم بذل جهود كبيرة في هذا المجال، فقد ظلت حتى الآن جهودا غير كافية ومشتتة.
    Similarly, concerted efforts have been deployed in support of the new optional protocol to the Convention on the Rights of the Child, providing for a communication procedure. UN وبالمثل، تم بذل جهود متضافرة دعما للبروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل، الذي ينص على إجراء للإبلاغ.
    It regrets, however, that the results of these efforts have been unsatisfactory and remains concerned that: UN وهي تأسف، مع ذلك، لأن نتائج هذه الجهود كانت غير مرضية، ولا تزال قلقة مما يلي:
    Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. UN وفي إطار البرنامج المؤسسي للزمالات الدراسية، بُذلت جهود هامة لضمان توزيع أموال المنح الدراسية بشكل منصف بين نوعي الجنس.
    efforts have been made to improve newly created Rapid Response Teams. UN وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا.
    Such reforms in a large number of countries have by no means been finalized; although major efforts have been made, an immense task still lies ahead. UN ولم تنته بعد اطلاقا مثل هذه الاصلاحات في عدد كبير من البلدان؛ فعلى الرغم مما بُذل من جهود كبرى، ما زالت المهمة الباقية الواجب انجازها هائلة.
    Although considerable efforts have been made by affected countries and by donor agencies, the goals of Roll Back Malaria have not been realized. UN وبالرغم من بذل جهود كبيرة من جانب البلدان المتضررة والوكالات المانحة، فإن أهداف دحر الملاريا لم تتحقق بعد.
    It is only when significant efforts have been made to reach a consensus that the presiding officer may take a decision, under his/her own responsibility, to bring about a vote. UN ولا يجوز لرئيس الجلسة أن يتخذ قراراً بإجراء تصويت، تحت مسؤوليته، إلا بعد بذل جهود كبيرة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Recently, however, efforts have been made to enhance international standards that apply to the release of land through non-technical means. UN لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية.
    Although efforts have been made to facilitate data collection in many countries, there remain large gaps in knowledge. UN ورغم بذل جهود لتيسير جمع المعلومات في بلدان كثيرة، لا تزال هناك فجوات معرفية كبيرة.
    We agree with Ambassador Mason that these efforts have been worthwhile. UN إننا نتفق مع السفيرة ميسون فيما قالته بأن هذه الجهود كانت قيمة.
    These efforts have been fragmented, however, and produced limited results, probably because of a lack of political momentum and preconceived ideas that such issues only concern archivists. UN بيد أن هذه الجهود كانت مجزأة، وآتت نتائج محدودة، ربما بسبب غياب الزخم السياسي، أو بسبب الأفكار المسبقة التي ترى أن هذه المسائل تقتصر على مسؤولي المحفوظات.
    Regionally and locally, efforts have been aimed at expanding resources, capacities and opportunities to share knowledge and experiences. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، بُذلت جهود تهدف إلى توسيع نطاق الموارد والقدرات والفرص لتبادل المعارف والخبرات.
    (i) Whether efforts have been made to secure the State's assistance through cooperative means and without recourse to measures of compulsion; UN ' ١` إن كانت قد بُذلت جهود لكفالة الحصول على مساعدة الدولة عن طريق وسائل تعاونية ودون اللجوء إلى تدابير القسر؛
    efforts have been made to improve newly created Rapid Response Teams. UN وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا.
    Such reforms in a large number of countries have by no means been finalized; although major efforts have been made, an immense task still lies ahead. UN ولم تنته بعد اطلاقا مثل هذه الاصلاحات في عدد كبير من البلدان؛ فعلى الرغم مما بُذل من جهود كبرى ما زالت المهمة الباقية الواجب انجازها هائلة.
    efforts have been made and will continue to be made to push for the elaboration of such a compact. UN وقد بذلت الجهود وسيتواصل بذلها للحث على وضع اتفاق من هذا القبيل.
    Substantial efforts have been made over the years to streamline and integrate their procedures, but those efforts are not considered to have been entirely successful. UN وقد بُذلت جهود كبيرة على مر السنين لتنسيق وتوحيد إجراءاتها، إلا أن تلك الجهود لم تكن ناجحة تماما.
    For more than a century, efforts have been made to establish definitions that would be widely accepted and applied. UN ولمدة تزيد على قرن، ظلت الجهود تبذل لتحديد تعريفات مقبولة وقابلة للتطبيق على نطاق واسع.
    efforts have been made towards establishing 40 per cent quota for women at the local aimag, city and district level Hurals. UN وبذلت أيضا جهود من أجل تخصيص حصة قدرها 40 في المائة للنساء في المجالس المحلية على مستوى الأقاليم والمدن والمقاطعات.
    69. efforts have been made to promote and encourage girls' and women's access to education. UN وما برحت الجهود تُبذل لتعزيز وتشجيع إمكانية حصول البنات والنساء على التعليم.
    This has been a field in which efforts have been made and initiatives taken at the global, regional, subregional and national levels that are outside the competence of the Security Council. UN فذلك ميدان بذلت فيه جهود وطرحت فيه مبادرات على الأصعدة العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بصورة تخرج عن اختصاص مجلس الأمن.
    For the ICP group 64 per cent of the countries report that such efforts have been taken. UN وتفيد نسبة 64 في المائة من البلدان في فئة برنامج المقارنات الدولية أن تلك الجهود قد بذلت.
    In order to improve their implementation, efforts have been undertaken to strengthen local capacities. UN وبغية تحسين تنفيذ هذه السياسات والبرامج، فقد بذلت جهود لتعزيز القدرات المحلية.
    Also indicate what efforts have been made to raise women's awareness and empower women to claim their rights, such as those to property and inheritance. UN ويرجى الإشارة إلى ما بذل من جهود للارتقاء بتوعية المرأة وتمكينها من المطالبة بحقوقها، كالحق في الملكية والميراث.
    The Committee notes from recent reports on the human rights situation in Sri Lanka that, although efforts have been made to eradicate torture, instances of torture continue to be reported, and that complaints of torture are often not dealt with effectively by police, magistrates and doctors. UN وتلاحظ اللجنة من التقارير الأخيرة المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في سري لانكا أنه رغم الجهود المبذولة للقضاء على مشكلة التعذيب، لا تزال هناك حالات تعذيب وأن رجال الشرطة والقضاة والأطباء لا يعالجون الشكاوى من التعذيب بفعالية في كثير من الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد