ويكيبيديا

    "efforts made in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود المبذولة في
        
    • بالجهود المبذولة في
        
    • الجهود التي بذلت في
        
    • للجهود المبذولة في
        
    • الجهود التي تبذل في
        
    • الجهود المبذولة فيما
        
    • بذل الجهود في
        
    • بُذل من جهود في
        
    • الجهود التي بذلتها في
        
    • بالجهود التي بذلت في
        
    • بذل من جهود في
        
    • بذلته من جهود
        
    • الجهود التي بذلت خلال
        
    • الجهود التي بُذلت في
        
    • يُبذَل من جهود في
        
    Several speakers provided overviews of efforts made in their countries to establish policies and practices to prevent corruption involving the private sector. UN وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص.
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    It noted efforts made in the legal sphere and intentions to establish a national human rights institution. UN وأخذت علماً بالجهود المبذولة في المجال القانوني وبتحلي البلد بالإرادة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    It welcomed the efforts made in the socio-economic area. UN ورحبت بالجهود المبذولة في المجال الاجتماعي والاقتصادي.
    Slovenia sees the efforts made in the framework of the Convention process and the Oslo process as complementary. UN وترى سلوفينيا أن الجهود التي بذلت في إطار عملية الاتفاقية وعملية أوسلو جهود تكميلية.
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    :: The efforts made in the area of development cooperation; UN :: الجهود المبذولة في مجال التعاون الإنمائي؛
    It noted the efforts made in other areas, such as fighting corruption, democracy and women's rights. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجالات أخرى، من قبيل مكافحة الفساد، والديمقراطية وحقوق المرأة.
    Non-governmental organizations are key actors in the efforts made in Luxembourg to educate and raise awareness about development. UN وتشكل المنظمات غير الحكومية جهات فاعلة في الجهود المبذولة في لكسمبرغ في مجال التوعية والتثقيف بشؤون التنمية.
    I will keep the Security Council regularly informed of the efforts made in this regard. UN وأعتزم إطلاع مجلس الأمن باستمرار على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    My delegation has considered the report of the Secretary-General (A/64/735) and commends the efforts made in preparing it. UN لقد اطلع وفدي بلادي على تقرير الأمين العام. ونود هنا الثناء على الجهود المبذولة في إعداد هذا التقرير.
    All those initiatives provided tangible proof of the efforts made in Ukraine to avoid discrimination against the Roma people. UN وتقدم كل هذه المبادرات دليلاً ملموساً يثبت الجهود المبذولة في أوكرانيا لتجنب التمييز ضد طائفة الغجر.
    In so doing, the Regional Centre will support the efforts made in the framework of the mechanisms for prevention, management and resolution of conflicts on the African continent. UN وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها.
    It acknowledged the efforts made in the areas of education, health care, the protection of women and children and poverty eradication. UN وأقرت بالجهود المبذولة في مجالات التعليم والرعاية الصحية وحماية المرأة والطفل والقضاء على الفقر.
    CRC also welcomed the efforts made in the area of juvenile justice, especially the project entitled Renforcement de la Protection Juridique des Mineurs au Sénégal. UN ورحبت لجنة حقوق الطفل أيضاً بالجهود المبذولة في مجال قضاء الأحداث،
    He recognized the efforts made in the Working Group to schedule a second reading of the revised texts of the draft articles already considered. UN وسلَّم بالجهود المبذولة في الفريق العامل لتحديد موعد قراءة ثانية للنصوص المنقحة لمشاريع المواد التي سبق النظر فيها.
    Ms. Daniel then reported on the efforts made in the intersessional period to remove the obstacles to consensus that had arisen at the previous meetings of the conferences of the parties. UN 108- وقدمت السيدة دانييل بعد ذلك تقريراً عن الجهود التي بذلت في فترة ما بين الدورات لإزالة العقبات أمام توافق الآراء الذي ظهر في الاجتماعات الماضية لمؤتمر الأطراف.
    Japan expressed appreciation for efforts made in the fields of education, health care and social security. UN وأعربت اليابان عن ارتياحها للجهود المبذولة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي.
    It is therefore important to develop and broaden the efforts made in this respect within the framework of the United Nations system. UN ولذا فمن المهم تطوير وتوسيع الجهود التي تبذل في هذا الصــدد، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    efforts made in connection with such measures must contribute to achieving the general objectives of preventing the weaponization of outer space and of preventing an arms race in outer space. UN ويجب أن تساهم الجهود المبذولة فيما يتعلق بهذه التدابير في تحقيق الأهداف العامة لمنع تسليح الفضاء الخارجي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي،
    It is regrettable to note, despite the efforts made in recent years, including by the United Nations Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara, Christopher Ross, that no progress has been reported in the resolution of the matter. UN ومن المؤسف أن نلاحظ، رغم ما بُذل من جهود في السنوات الأخيرة، من جهات منها المبعوث الخاص للأمين العام، كرستوفر روس، عدم إحراز أي تقدم في تسوية هذه المسألة.
    Serbia was commended for the efforts made in recent years aimed at protecting and promoting human rights and the progress achieved. UN وأشادت بصربيا على الجهود التي بذلتها في السنوات الأخيرة بهدف حماية وتشجيع حقوق الإنسان وعلى التقدم الذي أحرز على هذا الصعيد.
    His delegation therefore welcomed the efforts made in recent years to address the problem. UN ولذا فإن وفده يرحب بالجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة لمعالجة المشكلة.
    The Rio Group deeply regrets that, despite the positive developments in 2009 and the efforts made in 2010 and 2011, the Conference on Disarmament has not been able to adopt a programme of work. UN وتعرب مجموعة ريو عن بالغ أسفها لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من اعتماد برنامج عمل، على الرغم مما وقع من تطورات إيجابية في عام 2009 وما بذل من جهود في عامي 2010 و 2011.
    585. Egypt congratulated South Africa on the efforts made in the short period since independence, and in getting rid of the repulsive system of colonialism, apartheid and racial discrimination. UN 585- وهنأت مصر جنوب أفريقيا على ما بذلته من جهود في الفترة الوجيزة منذ استقلالها، وعلى تخلصها من نظام الاستعمار والفصل العنصري والتمييز العنصري البغيض.
    efforts made in the past two years had focused on increasing financial, human and material resources for improving staff safety, and special measures had been taken for the current year to preserve security funds from potential budget cuts. UN وقالت إن الجهود التي بذلت خلال العامين الماضيين قد ركزت على مضاعفة الموارد المالية والبشرية والمادية لزيادة سبل تأمين السلامة للموظفين، واتخذت تدابير هذا العام حتى لا تتأثر الأرصدة المخصصة للأمن بالتخفيضات المحتمل إجراؤها على الميزانية.
    It also notes the efforts made in 1999, through an Amiri Decree, to grant women their full political rights. UN وتلاحظ أيضا الجهود التي بُذلت في عام 1999، من خلال إصدار مرسوم أميري، لمنح المرأة حقوقها السياسية الكاملة.
    The Commission requested the Secretariat to continue to cooperate with and to assist UNODC in its work with respect to commercial and economic fraud and to report to the Commission regarding any developments or efforts made in that respect. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع مكتب المعني بالمخدرات والجريمة وتقديم المساعدة إليه في ما يقوم به من عمل بخصوص الاحتيال التجاري والاقتصادي، وأن تبلغها بما يستجدّ من تطوّرات أو يُبذَل من جهود في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد